2 Coríntios 4

Na ukud Apudyus (KSC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kapu ta kinafarun Apudyus, piniyar chianì mangitudtuchu mipangkop ta naakammuwan wi puranuna. Ad sachin mangipapatiyanni ko wi foon pù ngumayaani.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Siyan foon pù silifannin takù maturtulliyanchay mamati. Tan foon pù usaronnin kinaraingnì maawisancha, ya foon pu kò safaliyonnin sachi pion na ukud Apudyus wi ifaka tan afafain losan na amaschi. Ta sangwanan Apudyus, siya kay iparawagni ifakan katuttuwaan, ad kapilitan wi ilasin akon atakutakun awad an chiani.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Siyan nu awad takù foon pù makaawat ta annay Mamfaruy Chamag wi itudtuchuni, foon pù maawatancha tan mifallucha.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Tan à Satan wi siyan arwingan wi manturay ta takud asnay luta, talingfanan somsomòcha ta foon à mafalin wi marawakancha ta Mamfaruy Chamag mipangkop ta kinachayaw Cristu wi issuissun Apudyus.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Siyan foon pù kinafarunin itudtuchuni ngim iningwanin long-agnì isù saniluyù mangiwarawakannin chiayu ta kinaapun Jesu Cristu.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Ad à Apudyus wi nangwa ta annay luta, wi siyan nangifaka wi lumoswan lawag ta marawakan na pangot, siya kon manlawag ta somsomòtau ta maawatantaun kinafaruna. Ya maid uchum à mangipaila ta kinafarun Apudyus nu achi afus à Cristu.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ngim chiani wi mangitudtuchu, isuanì fanga wi nangigkaan Apudyus ta sachi isù kinuruub. Amaschin iningwanà mail-an na annay karobfonganni wi foon à narpun chiani tan narpun Apudyus.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Siyan uray nu maid achini làamon à likat wi isù posposposon chiani, foon pù maafak-ani. Ad uray nu chumtong ta simfofotang na maid purus akammunì ustù oyyoonni, foon pù ngumayan somsomòni.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Ad uray nu isag-ani maparpalikatan ta taku, foon à fayfay-anan Apudyus à chiani. Ad uray nu oyyoonchà chianì akin-ottoyon, foon pù natoy-ani.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Amaschin mapaspasamak an chiani, ad tatàayonnin matayanni wi isun na sachi nàwan Jesus. Ngim kapu ta foon pù parufusanan mapatoyanni, amaschin mangil-an na taku wi natatakù Jesus wi mangaayyuwan an chiani.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Losan na annay mafiyakanni, tatàayonnin matayanni kapu ta mangwaanni ta pion Jesus. Ngim amaschin mail-ana wi iingkaw à Jesus an chiani wi mangayyuayyuwan ta annay long-agni wi narakà matoy.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Siyan uray nu tatàayonnin matayanni kapu ta mangiwarawakanni ta Mamfaruy Chamag, achifali tan siyan makafiyakanyun Apudyus à ing-ingkana.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Awad na niyug-is wi ukud Apudyus wi anana, “Kapu ta pinatì na imfakan Apudyus, siyan mangifagfag-à ta uchum.” Ad isuna kon chiani, tan kapu ta namatiyanni ta imfakan Apudyus, sachi kon mangifagfag-anni.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Ad sikurachuwonni wi, à Apudyus wi nangipauli nanakun Apu Jesus, ipaulina ko takuwon à chiani, ya uray à chiayu tan mamatiayun Jesus, ad ugpunonà chitau losan itapin siya.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Siyan losan na annay manlikatanni, anusannì mafadnganyu, tan nu umachuachun takuy mallìna ta fachang Apudyus ya sayaawna, umachuachu kon chachi manyaman an siyà machayawana.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Ad siyan foon pù ngumayaanni, tan uray kumapsukapsut na annay long-agni kapu ta kinarutana, finikati pumigsapigsan pammatinin Jesu Cristu.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Ad na losani likatni ta sana, ifilangnì maid anana tan mapapog, ad na lisortana mannaynayuni afaruwan wi maid miyisuwana ya maid pu miyalikana.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Siyan foon pù akawaannin chachi mailad asnay luta ta sana tan siya akawaannin chachi foon pù maila wi awad ad langit. Tan na chachi maila wi awad ad asnay luta, mapagpagcha losan, ngim na chachi foon pù maila wi awad ad langit, siyan maid mapagpakancha.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.