2 Coríntios 4
Na ukud Apudyus (KSC) vs NAA
1 Kapu ta kinafarun Apudyus, piniyar chianì mangitudtuchu mipangkop ta naakammuwan wi puranuna. Ad sachin mangipapatiyanni ko wi foon pù ngumayaani.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Siyan foon pù silifannin takù maturtulliyanchay mamati. Tan foon pù usaronnin kinaraingnì maawisancha, ya foon pu kò safaliyonnin sachi pion na ukud Apudyus wi ifaka tan afafain losan na amaschi. Ta sangwanan Apudyus, siya kay iparawagni ifakan katuttuwaan, ad kapilitan wi ilasin akon atakutakun awad an chiani.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Siyan nu awad takù foon pù makaawat ta annay Mamfaruy Chamag wi itudtuchuni, foon pù maawatancha tan mifallucha.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Tan à Satan wi siyan arwingan wi manturay ta takud asnay luta, talingfanan somsomòcha ta foon à mafalin wi marawakancha ta Mamfaruy Chamag mipangkop ta kinachayaw Cristu wi issuissun Apudyus.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Siyan foon pù kinafarunin itudtuchuni ngim iningwanin long-agnì isù saniluyù mangiwarawakannin chiayu ta kinaapun Jesu Cristu.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Ad à Apudyus wi nangwa ta annay luta, wi siyan nangifaka wi lumoswan lawag ta marawakan na pangot, siya kon manlawag ta somsomòtau ta maawatantaun kinafaruna. Ya maid uchum à mangipaila ta kinafarun Apudyus nu achi afus à Cristu.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ngim chiani wi mangitudtuchu, isuanì fanga wi nangigkaan Apudyus ta sachi isù kinuruub. Amaschin iningwanà mail-an na annay karobfonganni wi foon à narpun chiani tan narpun Apudyus.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Siyan uray nu maid achini làamon à likat wi isù posposposon chiani, foon pù maafak-ani. Ad uray nu chumtong ta simfofotang na maid purus akammunì ustù oyyoonni, foon pù ngumayan somsomòni.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Ad uray nu isag-ani maparpalikatan ta taku, foon à fayfay-anan Apudyus à chiani. Ad uray nu oyyoonchà chianì akin-ottoyon, foon pù natoy-ani.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Amaschin mapaspasamak an chiani, ad tatàayonnin matayanni wi isun na sachi nàwan Jesus. Ngim kapu ta foon pù parufusanan mapatoyanni, amaschin mangil-an na taku wi natatakù Jesus wi mangaayyuwan an chiani.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Losan na annay mafiyakanni, tatàayonnin matayanni kapu ta mangwaanni ta pion Jesus. Ngim amaschin mail-ana wi iingkaw à Jesus an chiani wi mangayyuayyuwan ta annay long-agni wi narakà matoy.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Siyan uray nu tatàayonnin matayanni kapu ta mangiwarawakanni ta Mamfaruy Chamag, achifali tan siyan makafiyakanyun Apudyus à ing-ingkana.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Awad na niyug-is wi ukud Apudyus wi anana, “Kapu ta pinatì na imfakan Apudyus, siyan mangifagfag-à ta uchum.” Ad isuna kon chiani, tan kapu ta namatiyanni ta imfakan Apudyus, sachi kon mangifagfag-anni.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Ad sikurachuwonni wi, à Apudyus wi nangipauli nanakun Apu Jesus, ipaulina ko takuwon à chiani, ya uray à chiayu tan mamatiayun Jesus, ad ugpunonà chitau losan itapin siya.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Siyan losan na annay manlikatanni, anusannì mafadnganyu, tan nu umachuachun takuy mallìna ta fachang Apudyus ya sayaawna, umachuachu kon chachi manyaman an siyà machayawana.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Ad siyan foon pù ngumayaanni, tan uray kumapsukapsut na annay long-agni kapu ta kinarutana, finikati pumigsapigsan pammatinin Jesu Cristu.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Ad na losani likatni ta sana, ifilangnì maid anana tan mapapog, ad na lisortana mannaynayuni afaruwan wi maid miyisuwana ya maid pu miyalikana.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Siyan foon pù akawaannin chachi mailad asnay luta ta sana tan siya akawaannin chachi foon pù maila wi awad ad langit. Tan na chachi maila wi awad ad asnay luta, mapagpagcha losan, ngim na chachi foon pù maila wi awad ad langit, siyan maid mapagpakancha.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.