2 Coríntios 2

Na ukud Apudyus (KSC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ad sachin namnammoà wi achiyà pu umali ta sana tan lawingò wi asin mamparwing ta somsomòyu.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Tan chiayu met na ustuy mangiparagsak an saon. Siyan nu omorà chiayù lumawingan na somsomòyu, sinu kon mangiparagsak an saon nù?
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Ad sachin nangisuratà ta sachi osay surat-un chiayu, ta am-ammaanyu kuman oyyoonyu nu umaliyà, tan lawingò wi parwingon na somsomòyu tan chiayu kuman ustuy mangiparagsak an saon. Ad akammù wi nu lumagsakà na umaliyà, sikurachuy lumagsakanyu ko.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Ya foon à narakan sachi nanuratà an chiayu, tan amod na sikab na somsomòu, ya nalluruwaà wi namnammò ta oy-oyyoonyu. Tan na pangkop na sachi surat-u, foon à lumawingan na somsomòyu ngim mangipail-à kuma ta amod wi inyàayat-un chiayu.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Nu awad furunyù nangwà lawing, foon pu kà somsomòun parwingona tan uray chiayu ko tan nasikafan akon somsomòyu. Ngim foon pù piò wi mangifaka ta kachusaana,
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 tan umanay na iningwayun siyà kachusaana.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Ad na oyyoonyu ta sana, pakawanonyù siya ya sorkakonyu ko ta achi pumarsut ad iwwarangna ta pammatina.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Siyan chawatò an chiayu ta ipailayu wi tuttuway ay-ayatonyù siya.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Tan na osay pangkop-u ta sachi nanuratà an chiayu, tan piò wi padpachason chiayu ta mangakammuwà nu tuttuway patkonyun losani intudtuchunin chiayu.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Nu awad pakawanonyu, pakawanò akò siya. Ad akammun Cristu wi nu awad pakawanò, achì pu asin sosom-on na fummasurana. Iningwà na amaschì turachonyu ta fumaruwanyu
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 ta achitau pu maafak an Satan, tan akammutaun kinasilibnay manurtullin chitau.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Na chummatngà ad Troas nangitudtuchuwan ta Mamfaruy Chamag mipangkop an Cristu, nasorkakà tan winayaanà an Apudyus wi nantudtuchud aschi.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Ngim isakà nachanakan tan maid inchasà ta sunudtauy Tito. Siyan nampakachaà ta susunudtaud aschi ad ummoy-ud Macedonia inanap à Tito, ad inchasà à siyad aschi.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Manyamanà an Apudyus tan kapu ta niyamungantaun Cristu, fadngan chitaù mangafakantau ta afusurtau. Ad inusarnà chiani kò mangiwarawag ta Mamfaruy Chamag mipangkop an Cristu ta losani umayanni, wi na sachi chamag, isù fangfangun Apudyus wi sungsungsungon na atakutaku.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Ad uray chitau koy mamati, isutaù fangfangu wi inchatun Cristu an Apudyus wi sungsungon na losani taku, uray na masaraknifan ya chachi foon.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Na manungsungan na achi pu masaraknifan, isutaù man-akuakub wi umtoy. Ngim na manungsungan na masaraknifan, isutaù mamfangufangu wi fumiyag. Maid pu karobfongan na taku wi mangchon ta amaschi wi fiyang nu foon à Apudyus na namiyar an siya.
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Foon pù isunin chachi uchum wi na mangifagfag-ancha ta ukud Apudyus, isù laku ta mangar-ancha kà pilak. Ngim à chiani, safali tan Apudyus na namiyar an chiani, ad siyan iyafainnì siya ya ayyuwanana kò chiani ta annay mansilfiyannin Jesu Cristu.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.