2 Coríntios 13
Na ukud Apudyus (KSC) vs NVT
1 Sanan pitlù wi umali fumisitan chiayud asnat, siyan nu awad ochasà an chiayù issiyay fumasurfasur, kapilitani machusa. Ngim masapur awad turu winnu chuwà takù mangiyistiku ta lawingi iningwana, tan amasnan anan na niyug-is wi ukud Apudyus.
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Na pigwan na ummaliyà ad asnat, winarningà na anchanati fummasur ta iwarangcha, tan nu achicha pun, sikurachuy machusacha ta sanay pitlun na umaliyà, ad sachin nanwarningà an chiayu losan. Ad na annay maichà an chiayu, asin-u ko warningan chiayu wi achì pu achakuwan na uray sinumani fumasur.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Siyan chiayuy mangifakà manuttuwaanyu wi Cristun tuttuway narpuwan na karobfongà, sachin mangakammuwanyu ta mandisiplinaà an chiayu. Tan foon pù nakapsut à Jesu Cristu wi mangwa ta oyyoonan chiayu, tan chakor na karobfongana.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Tan uray kinakapsut Cristun natayana ta kros, ngim na sanay mafiyakana, maila wi awad tuwan mannakafalin Apudyus an siya. Ad à chiani, nakapsut-ani ko, tan chooni nitapiyan an Cristu ta sachi nanliglikatana. Ad nitapiani ko ta nafiyakana, siyan awad an chianin mannakafalin Apudyus wi mandisiplinan chiayu.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Waschi osa kuman chiayu kuisonan long-agna ta ilana nu tuttuway mamati, wi foon kumà chianin kuisona. Tan nu maid à Cristun chitau, foon pù tuttuway namatitau! Apay foon pù akammuyu wi iingkaw à Cristun chitau nu kattoi namatitau?
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Sachin mangilasinanyu wi ustuustun pammatini.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Iluwarunin Apudyus ta maid kuma oyyoonyù lawing, ad na maryachanni ta sachi, foon à machayawanni wi manudtuchun chiayu, tan uray maid isù mangil-anyu ta karobfonganni, achifali nu siya kay oyyoonyun ustu.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Tan foon pù masapur man-iwaaronnin karobfonganni nu oyyoonyun ustu, tan siya amfuruyannin katuttuwaan.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Achifali nu foon pù mipailan karobfonganni nu pumigsan pammatiyu. Tan na iluwaruwarunin Apudyus, ta miyustuustun pammatiyun siya.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Siyan na pangkop-uy mangisurat ta annay amod wi tudtuchù an chiayu, ta matudtuchuwanyu ta sanay maichà, ta nu umaliyà foon kumà masapur wi marafos na inyòoyyà wi mandisiplinan chiayu. Ngim na katuttuwaana annan karobfongà wi mandisiplinan chiayu tan Apu Jesus na nangatod ta karobfongà, wi siya pangkopnan fumaruwanyu, foon à machachailanyu.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Susunud, sachin ifakà an chiayu. Sapay kuma ta mamfaruayu losan ad asnat, ya pafaruwonyun achawiyanyu, ya oognanyu kay afus na intudtuchù an chiayu, ya mantitimpuyug-ayu ko ta maturturnus-ayu. À Apudyus wi puun na ayat ya turnus, iingkaw an chiayu.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Ipaipailayun ayatyu ta fufurunyu.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Losan na anchanayay takun Apudyus, pakumustaoncha chiayud asnat.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Ayyuwanan chitau losan an Apu Jesu Cristu, ya lìnaontau kon ayat Apudyus, ya man-asitimpuyugtau losan kapu ta Ispirituna wi awad an chitau.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.