2 Coríntios 13

Na ukud Apudyus (KSC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sanan pitlù wi umali fumisitan chiayud asnat, siyan nu awad ochasà an chiayù issiyay fumasurfasur, kapilitani machusa. Ngim masapur awad turu winnu chuwà takù mangiyistiku ta lawingi iningwana, tan amasnan anan na niyug-is wi ukud Apudyus.
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Na pigwan na ummaliyà ad asnat, winarningà na anchanati fummasur ta iwarangcha, tan nu achicha pun, sikurachuy machusacha ta sanay pitlun na umaliyà, ad sachin nanwarningà an chiayu losan. Ad na annay maichà an chiayu, asin-u ko warningan chiayu wi achì pu achakuwan na uray sinumani fumasur.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Siyan chiayuy mangifakà manuttuwaanyu wi Cristun tuttuway narpuwan na karobfongà, sachin mangakammuwanyu ta mandisiplinaà an chiayu. Tan foon pù nakapsut à Jesu Cristu wi mangwa ta oyyoonan chiayu, tan chakor na karobfongana.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Tan uray kinakapsut Cristun natayana ta kros, ngim na sanay mafiyakana, maila wi awad tuwan mannakafalin Apudyus an siya. Ad à chiani, nakapsut-ani ko, tan chooni nitapiyan an Cristu ta sachi nanliglikatana. Ad nitapiani ko ta nafiyakana, siyan awad an chianin mannakafalin Apudyus wi mandisiplinan chiayu.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Waschi osa kuman chiayu kuisonan long-agna ta ilana nu tuttuway mamati, wi foon kumà chianin kuisona. Tan nu maid à Cristun chitau, foon pù tuttuway namatitau! Apay foon pù akammuyu wi iingkaw à Cristun chitau nu kattoi namatitau?
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Sachin mangilasinanyu wi ustuustun pammatini.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Iluwarunin Apudyus ta maid kuma oyyoonyù lawing, ad na maryachanni ta sachi, foon à machayawanni wi manudtuchun chiayu, tan uray maid isù mangil-anyu ta karobfonganni, achifali nu siya kay oyyoonyun ustu.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Tan foon pù masapur man-iwaaronnin karobfonganni nu oyyoonyun ustu, tan siya amfuruyannin katuttuwaan.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Achifali nu foon pù mipailan karobfonganni nu pumigsan pammatiyu. Tan na iluwaruwarunin Apudyus, ta miyustuustun pammatiyun siya.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Siyan na pangkop-uy mangisurat ta annay amod wi tudtuchù an chiayu, ta matudtuchuwanyu ta sanay maichà, ta nu umaliyà foon kumà masapur wi marafos na inyòoyyà wi mandisiplinan chiayu. Ngim na katuttuwaana annan karobfongà wi mandisiplinan chiayu tan Apu Jesus na nangatod ta karobfongà, wi siya pangkopnan fumaruwanyu, foon à machachailanyu.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Susunud, sachin ifakà an chiayu. Sapay kuma ta mamfaruayu losan ad asnat, ya pafaruwonyun achawiyanyu, ya oognanyu kay afus na intudtuchù an chiayu, ya mantitimpuyug-ayu ko ta maturturnus-ayu. À Apudyus wi puun na ayat ya turnus, iingkaw an chiayu.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Ipaipailayun ayatyu ta fufurunyu.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Losan na anchanayay takun Apudyus, pakumustaoncha chiayud asnat.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
14 Ayyuwanan chitau losan an Apu Jesu Cristu, ya lìnaontau kon ayat Apudyus, ya man-asitimpuyugtau losan kapu ta Ispirituna wi awad an chitau.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.