2 Coríntios 10

Na ukud Apudyus (KSC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Saoni Pablo wi ananchay umogyat anuy mangifaka ta ifakana ta sangwananyu ngim naturod nu umachayun chiayu, annay mampangpangngaasiyà an chiayu wi mangifaka wi isun na kinaanus ya kinasayaaw Jesu Cristu.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Na ifakà, ipangngaasiyu ta nu umaliyà foon kumà masapur omorà chiayu. Tan nu umaliyà ad asnat, tuttuway ipailà na kinaturod-u ta losani manillaw an chiani wi mangwanani fumaruwan anun long-agnin pangkopni wi mangwa ta annay oyyoonni, ya iyisu chiani ta takuy foon pù mamati.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Tan uray takuani kay ad asnay luta, foon pù is-isuwwonnin oyyoon na uchum wi mangufat ta chachi kumura an chicha.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Tan na armas wi usaronni wi mangufat an Satan, foon pù isun na armas wi usaron na takud asnay luta ngim na armastau mannakafalin wi armas Apudyus. Ad umanay na narpun Apudyus à manachailni ta uray apigsaan wi kumuran siya.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Ad sachin iyafakni ta kinaraing chachi man-asilib ya sinumani pas-ar wi manipod ta somsomò na taku wi manuttuwa mipangkop an Apudyus. Ad ipapatini ko wi mangafak ta losani somsomòni ta mafaliwancha losan à miyamfuruyancha ta pion Jesu Cristu.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Siyan iyustuustuyun mamatiyanyun Jesu Cristu, ta nu umalianid asnat chusaonnin anchanati maid patkoncha.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Siya kay ilanyun mamàila ta atayu, ad maawis-ayu ta amaschi, wi achiyu pu panoknokan na katuttuwaan. Tan na uchumi takud asnat wi mallawing an chiani, wi anancha koy chicha nun takun Cristu, masapur kuma wi somsom-oncha wi takun ako Cristù chiani.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Awad nin mangwanan wi narafos na inyòoyyà wi manàchor ta karobfongà wi mifibfiyang an chiayu. Ngim foon à mafainà tan Apudyus na nangatod ta karobfongà à mafadngan na pammatiyu ya foon pù machachailan na pammatiyu.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Ad achiyu kuma anan ta somsomòyu wi mangog-ogyat-u kan nanurasuratà an chiayu.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Tan awad nin na uchum an chiayuy mangwanan wi naturochà wi kaog-ogyat na surat-u nu umachayuwà an chiayu, ngim umogyatà anuy makaukud ta sangwananyu!
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Siyan na ifakà ta amaschi wi taku, maawatana kuma wi losani insuratnin chiayu ta maichanni, isun ako kan ifakani nu chumatong-ani.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Maid turodni wi mangiyisu ta long-agni ta chachi mangipachayaw ta long-agchad asnat. Tan à chicha, ing-ingwacha kan ananchay mamfaruwon Apudyus, ad sachi kon turachoncha. Tuttuway ningningcha tan man-asichayawcha wi mangwa ta sachi narpu kay ta somsomòcha!
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Ngim à chiani, foon pù ichayawnin foon à ipàwan Apudyus an chiani, tan siya kay ichayawnin mangwaanni ta ipàwana, ad nitapiayu ta sachi.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Ad sachin karobfonganni wi manudtuchun chiayu ta sana, tan chianin chamchamuy nangitudtuchun chiayu ta Mamfaruy Chamag mipangkop an Cristu.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Ad foon pu kò pursonnin chayaw na màmàwa ta uchumi ili. Ngim chiayuy sakupni, pionni wi pumigpigsa kuman pammatiyu ta awad katurunganni ya mawayaanni wi mangwa ta uchumi ipàwan Apudyus an chiani.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Tan na pionni kuma, ing-ani iwarawag na Mamfaruy Chamag ta chachi uchumi il-ili wi ad-achayu nu chiayu. Tan kattoi foon pù pursonnin iningwan na uchum à machayawanni.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Tan nu mipangkop ta sachi michayaw, awad met na niyug-is wi ukud Apudyus wi anana, “Nu sinun mampachayaw, maid pu kuma uchum à ichayawna nu achi afus na iningwan Apudyus.”
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Kattoi achi pu machayaw na takuy mangichayaw ta long-agna, tan na tuttuway machayaw chachi ichayaw Apudyus.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.