1 Tessalonicenses 2
Na ukud Apudyus (KSC) vs ARA
1 Susunudni, akammuyu wi foon à nawnawan iningkawannin chiayu.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Inaagkammuyun naparpalikatanni ya naifafainanni ko ta takud Filipos ta sin-arkawan. Ngim uray nu achu kon kummuran chianid Tesalonica, foon pù ummogyat-ani wi mantudtuchun chiayu ta Mamfaruy Chamag Apudyus, tan finadngan chiani.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Na nangitudtuchuwannin chiayu, maid safalì kakarani tan katuttuwaan afus na pangkopni wi maid somsomònì mallukun chiayu.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Tan na ifagfakani, afus na pion Apudyus à ifakani. Imfilang Apudyus à chianì mapiyar à mangitudtuchu ta Mamfaruy Chamag mipangkop an Jesus, siyan foon pù anaponnin mamfaruwan na takun chiani, tan ipapatini wi mangitudtuchu ta pion Apudyus tan siya kan afus wi mangakammu ta somsomò.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Akammuyu met ako wi foon pù inaw-awisnì chiayu ta ummaliyanni, ya foon pu kò nantudtuchuani ta awad arannin chiayu. Akammun ako Apudyus wi tuttuwan annay isurat-u!
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Ya foon pu kò anaponnin michayawannin chiayu, uray na manayawan na uchum,
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 uray nu awad na karobfonganni wi machayaw kapu ta kinaapostolesnin Jesu Cristu. Ngim sinayaawannì chiayù isun na manayaawan na ina ta anàna.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Kapu ta kinaayatnin chiayu, foon pù afus na nangifag-anni ta Mamfaruy Chamag wi narpun Apudyus à iningwani, tan impapasnin sinumani karobfongannì nangakammuwanyu. Amaschin somsomònin chiayu!
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Susunud, sosom-onyun inyìiwaarni ta iningkawannin chiayu, wi padchaonni ya lafiyonni wi man-iwaar ta awad mangar-anni ta masapurni, ta maid mataktakanyu ta mantudtuchuwannin chiayu ta Mamfaruy Chamag Apudyus.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Akammuyu ya akammun ako Apudyus na achawiyannin chiayuy mamati, tan innilayu wi maid iningwanì maomoranni winnu mamafasuran na takun chiani. Tan maid pu iningwani nu foon pù impapatini wi nangwa ta pion Apudyus, siyan maid makapafasur an chiani.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Akammuyu kon immammansunin chiayu, wi isun na immammansun na ama ta anàna.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Sinorsorkagni chiayu ya imfakafakanin chiayu wi masapur ngongodngochanyu tungparon na ustuustu wi mamparagsak an Apudyus, tan siyan mangayag an chiayu ta mitapiayu ta Manturayana ya mangakammuwanyu ta kinangatuna.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Ad manyamayaman-ani kon Apudyus tan chingngoryu pun na ukud Apudyus wi intudtuchunin chiayu, pinatiyu wi tuttuway ukud Apudyus. Foon pù imfilangyù ukud yakan taku. Tan na ukud Apudyus, annan karobfonganay fumachang an chiayuy mamati.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Susunud, man-iisun nànàwan chiayu ta nàwa ta takun Apudyus wi mamatin Jesu Cristu ad Judea, tan pinarpalikatan na aumiliyù chiayù isun na namarpalikatan na chokachay Judio an chicha.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Tan na Judio ta awi, chichan namatoy ta uchumi profetas Apudyus. Ad na kanàcha, wi Judio ko, chichan namatoy an Jesus wi Aputau. Ad pinalikatancha kò chiani. Siyan, maid pu maragsakan Apudyus an chicha. Kuraoncha losan na taku.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Imfakà na amaschi tan ipalitchan mangitudtuchuwanni ta Mamfaruy Chamag ta takuy foon pù Judio à masaraknifancha. Ngim sikurachuy chusaon Apudyus chicha tan am-amchoncha kan fasurcha. Siyan na sana, inchasanchan kaog-ogyat wi chusan Apudyus.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Susunud, uray foon pù nafayag nanipud ta nisiyanannin chiayu, amod na ayunin chiayu. Uray maid-anin chiayu, kanayunni sosom-on chiayu. Kapu ta ayunin chiayu, pionni koy mangulin mangilan chiayu.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Sinchumallù saon, tan piniyà wi umali, ngim tipotipochon Satan na umaliyanni ta fufurun-u.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Pionni isag wi umalin chiayu tan chiayun maragsakanni ya namnamani, ya chiayu kon pangkop na foon à mifafainanni wi misangun Apu Jesus ta mangulinana, tan chiayun mamfasaranni ta nangwaanni ta pàwana.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Tuttuway chiayun mamparagsak an chiani ya chiayu kon pangkop na machayawanni ta uchum.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.