1 Tessalonicenses 2

Na ukud Apudyus (KSC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Susunudni, akammuyu wi foon à nawnawan iningkawannin chiayu.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Inaagkammuyun naparpalikatanni ya naifafainanni ko ta takud Filipos ta sin-arkawan. Ngim uray nu achu kon kummuran chianid Tesalonica, foon pù ummogyat-ani wi mantudtuchun chiayu ta Mamfaruy Chamag Apudyus, tan finadngan chiani.
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Na nangitudtuchuwannin chiayu, maid safalì kakarani tan katuttuwaan afus na pangkopni wi maid somsomònì mallukun chiayu.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Tan na ifagfakani, afus na pion Apudyus à ifakani. Imfilang Apudyus à chianì mapiyar à mangitudtuchu ta Mamfaruy Chamag mipangkop an Jesus, siyan foon pù anaponnin mamfaruwan na takun chiani, tan ipapatini wi mangitudtuchu ta pion Apudyus tan siya kan afus wi mangakammu ta somsomò.
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Akammuyu met ako wi foon pù inaw-awisnì chiayu ta ummaliyanni, ya foon pu kò nantudtuchuani ta awad arannin chiayu. Akammun ako Apudyus wi tuttuwan annay isurat-u!
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 Ya foon pu kò anaponnin michayawannin chiayu, uray na manayawan na uchum,
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 uray nu awad na karobfonganni wi machayaw kapu ta kinaapostolesnin Jesu Cristu. Ngim sinayaawannì chiayù isun na manayaawan na ina ta anàna.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Kapu ta kinaayatnin chiayu, foon pù afus na nangifag-anni ta Mamfaruy Chamag wi narpun Apudyus à iningwani, tan impapasnin sinumani karobfongannì nangakammuwanyu. Amaschin somsomònin chiayu!
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Susunud, sosom-onyun inyìiwaarni ta iningkawannin chiayu, wi padchaonni ya lafiyonni wi man-iwaar ta awad mangar-anni ta masapurni, ta maid mataktakanyu ta mantudtuchuwannin chiayu ta Mamfaruy Chamag Apudyus.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Akammuyu ya akammun ako Apudyus na achawiyannin chiayuy mamati, tan innilayu wi maid iningwanì maomoranni winnu mamafasuran na takun chiani. Tan maid pu iningwani nu foon pù impapatini wi nangwa ta pion Apudyus, siyan maid makapafasur an chiani.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Akammuyu kon immammansunin chiayu, wi isun na immammansun na ama ta anàna.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 Sinorsorkagni chiayu ya imfakafakanin chiayu wi masapur ngongodngochanyu tungparon na ustuustu wi mamparagsak an Apudyus, tan siyan mangayag an chiayu ta mitapiayu ta Manturayana ya mangakammuwanyu ta kinangatuna.
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Ad manyamayaman-ani kon Apudyus tan chingngoryu pun na ukud Apudyus wi intudtuchunin chiayu, pinatiyu wi tuttuway ukud Apudyus. Foon pù imfilangyù ukud yakan taku. Tan na ukud Apudyus, annan karobfonganay fumachang an chiayuy mamati.
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Susunud, man-iisun nànàwan chiayu ta nàwa ta takun Apudyus wi mamatin Jesu Cristu ad Judea, tan pinarpalikatan na aumiliyù chiayù isun na namarpalikatan na chokachay Judio an chicha.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Tan na Judio ta awi, chichan namatoy ta uchumi profetas Apudyus. Ad na kanàcha, wi Judio ko, chichan namatoy an Jesus wi Aputau. Ad pinalikatancha kò chiani. Siyan, maid pu maragsakan Apudyus an chicha. Kuraoncha losan na taku.
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Imfakà na amaschi tan ipalitchan mangitudtuchuwanni ta Mamfaruy Chamag ta takuy foon pù Judio à masaraknifancha. Ngim sikurachuy chusaon Apudyus chicha tan am-amchoncha kan fasurcha. Siyan na sana, inchasanchan kaog-ogyat wi chusan Apudyus.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Susunud, uray foon pù nafayag nanipud ta nisiyanannin chiayu, amod na ayunin chiayu. Uray maid-anin chiayu, kanayunni sosom-on chiayu. Kapu ta ayunin chiayu, pionni koy mangulin mangilan chiayu.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Sinchumallù saon, tan piniyà wi umali, ngim tipotipochon Satan na umaliyanni ta fufurun-u.
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Pionni isag wi umalin chiayu tan chiayun maragsakanni ya namnamani, ya chiayu kon pangkop na foon à mifafainanni wi misangun Apu Jesus ta mangulinana, tan chiayun mamfasaranni ta nangwaanni ta pàwana.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Tuttuway chiayun mamparagsak an chiani ya chiayu kon pangkop na machayawanni ta uchum.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.