1 Timóteo 6

Na ukud Apudyus (KSC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mipangkop ta sanilu wi namati, masapur wi lispituwonchan nginsanilun chicha ta maid machillawan Apudyus ya uray akon itudtuchutau.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Ya chachi sanilu wi namati kon apucha, achicha kuma ilayusan à chicha kapu ta mansusunuchancha mipangkop ta pammaticha, ngim farfaruwoncha kuman mangwaancha ta pion na apucha, tan na apuchay mangawat ta turungcha, susunudchay namati, ya ay-ayaton ako Apudyus chicha.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Sinumani mangitudtuchu ta mipasib-ot wi achi pu miyamfuruy ta intudtuchun Aputauy Jesu Cristu wi tuttuway mapati,
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 mamadpachayaw à siya wi maid pu akammuna, ya siya kay pionan makasukob ya makais-isì à maid kutùna. Ad na mamfanakan na amaschi, man-ap-aposcha, mangkukuracha, man-asiinsurtucha ya man-asisuspitchà lawing.
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 Ya kanayun na susukob tan kummubfung na somsomòcha ad naliwatanchan katuttuwaan mipangkop an Apudyus. Tan na somsomòcha, pammaticha nun fumaknangancha.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Ngim safalin kinafaknang na tuttuway mamatin Apudyus, tan tuttuway faknangtau nu mapnoktau ta sinumani awad an chitau.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Tan maid illoswatau ta niyanaantau. Ad maid ako awitontau nu matoytau.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Siyan nu umanay na anon ya luput, mapnoktau kuma.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Ngim chachi mangkamkam à fumaknang, mallasun maawisancha makafasuran wi mangwà lawing ya linuruku, ad siyan milus-ufancha machachailan ya mifalluwan.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Tan na kamkam ta pilak, siyan puun na achuy lawing. Awad na uchum wi kapu ta kamkamcha ta pilak, nan-awichanchan pammatichan Apudyus, ad siyan maid achicha làamon à likat.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Ngim siay takun Apudyus, man-awicham losan chachi tan na oyyoom, ngongodngocham wi mangwa ta ustuy pion Apudyus. Papigsaom na pammatim ya ayatnu ya sayaawnu ta asintatakum.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Ikattònuy mangicharan ta pammatim wi isù makatodtodchàa, ad makunkunaan-à mannaynayuni fiyag, tan sachin pangkop Apudyus para an sia nanipud ta namatiyam ta sangwanan na achuy taku.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Awad na ifakà an sia ta sangwanan Apudyus wi nangatod ta fiyag na losan, ya Jesu Cristu wi nangiparawag ta katuttuwaan an Poncio Pilato. Na ifakà an sia:
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 Masapur patkom na losani nitudtuchun sia ya ilam ta awad miyawas ta itudtuchum ingkanà mangulinan Aputauy Jesu Cristu.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Tan nu chumtong na ustuy timpuna iparang Apudyus à Jesu Cristu ad asnay luta. À Apudyus, siya kan afaruwan wi mannakafalini manturay ya siya kon Alin na losani ali ya Ap-apun na losani ap-apu.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Siya kan achi pu matoy à ing-ingkana, ya maid pu miyisuwan na kinasiling na ingkawana, siyan maid pu makaachanin siya. Nanipud ta chamchamu, maid pu takud asnay lutà nangilan siya ya maid pu ko makailan siya. Siyan chayawontaù siyà ing-ingkana tan maid pu miyisuwan na mannakafalinna! Amen.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Ifakam ta chachi awad na mafalincha ta achicha ipaspas-ar na ùuwacha tan mallasù maumas, siyan foon pu kumà sachin mannamnamaancha, ta na mannamnamaancha kuma, Apudyus wi mangatoatod an chitaù losani masapurtau à mapnokan ya lumagsakantau ta annay atattakuwantau.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Ya ifakam ta oyyoonchan mamfaru ta siya afaknangancha kuman mamfaruy oy-oyyoon ya mancharacha ya alistucha kuma wi fumachang ta uchum.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Tan nu amaschin oyyooncha, langit na makappotan na mannaynayuni kinafaknangcha wi mausar à tapin na padcha ta sachi mafiyakan wi maid pagpagna, wi sachin kattò wi fiyag.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Timoteo, masapur ayyuwanam losan na impiyar Apudyus an sia. Ya achim chongron chachi man-ukuukud wi maid kutù na man-is-isiancha wi ananchay kinaraingcha nu, ngim nipapasib-ot.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Tan awad na uchum wi kapu ta ananchay naraingcha nu, naliwatanchan pammatichan Apudyus.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.