1 Timóteo 5
Na ukud Apudyus (KSC) vs NVI
1 Achim omoran na larakkay ngim ammaam iyug-ugkud wi isù chachakkornu chicha. Ya chachi fabfafaru, ifilangnu chichà susunudnuy nauchi.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Ya chachi iinna, ifilangnu chichà inam, ya chachi fabfafarasang, ifilangnu chichà susunudnu wi maid pu somsomònù malluku.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Asikasuwonyu chachi nafaru wi maid pu uchum à mangasikasun chicha.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Ngim nu awad aannàcha winnu aappucha, tudtuchuwam chicha wi ikadchay mangasikasun chichay nafaru, ta foroychan mampail-ancha ta inyòoyyacha ta pion Apudyus, ta sufalitanchan inyòoyyan na chachakkorcha ya aappuchan chicha, tan sachin pion Apudyus.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Ngim chachi nafaruy maid pu mangasikasun chicha, maid pu safalì manamnamacha wi fumachang nu foon à Apudyus, siyan malluwaruwarucha ya man-ochaochawcha à fachangna ta inarkaw ya linafi.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Ngim nu awad nafarù som-osom-ona kan pion na long-agna, isù natoy an Apudyus uray asififiyag.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Siyan itudtuchum na anchanaya ta chachi namati ta maid mapafasurancha.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Ngim nu awad achi pu mangasikasu ta aagkina, sinchumallun faryanna, isù nan-awichanan pammatina, ya sillumawing nu chachi achi pu mamati.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Na ilistayuy nafaru wi loognay mafadngan, chachi mantawon à onompuru ya foon à namigwa nangasawa.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Masapur akoy naakammuwan wi ustun nangasikasuwana ta aannàna, namangimangili, mansayaaw ta uchumi mamati ya finadngana chachi napalikatan wi nakasapur à fachang ya impapatinay mangwa ta mamfaru.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Ngim achiyu ilistan chachi nafaruy chaan pù marakay tan awni ad nu afakon na ayatchay asin mangasawa na ayatchan Jesu Cristu.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Siyan makafasurcha tan foon pù oyyoonchan sachi impustachan Apudyus wi oyyooncha.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Ad miluwamcha koy umoy mantaktataktak man-attuattun ta aforoforoy ya am-amod ako ta miluwamchay manchamichamit ya manchongochongor ya is-isturyaonchan maid pu fiyangcha.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Siyan na itudtuchù ta chachi nafaruy chaan pù marakay, un-unnoy nu asincha mangasawa ta umanàcha ta awad asikasuwonchà faryancha, ta maid pu wayan na chachi foon pù mamatin Apudyus à mampafasur an chitau.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Tan awad na uchumi nafaru wi nar-uscha nansakung an Satan.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Siyan nu awad mamatì fubfufai ya awad nafaru ta aagkicha, masapur chichan mangasikasu an siya, ta afus à asikasuwon na uchumi mamati na chachi nafaru wi maid mangasikasun chicha.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Mipangkop ta chachi mangipangpangun chiayu wi ustun inyòoyyacha, masapur machogchog-an na labfucha, sinchumallun chachi mangipapati wi mangitudtuchu ta ukud Apudyus.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Tan na niyug-is wi ukud Apudyus, anana, “Achiyu funguton na tupò na faka wi man-ilionyu ta mafalini mangkarab nu piona.” Ad na osa ko, “Masapur matangchanan na man-iwaarom.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Ya achiyu tuttuwaon na mipafasur ta mangipangpangu nu foon pù chuwa winnu turun manàchor wi tuttuway fasurna.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Ngim nu awad nakafasur à mangipangpangu, omoranyu ta sangwananyuy namati ta umogyatchay uchum wi mangwà amaschì fasur.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Timoteo, masapur patkom losan na intudtuchù an sia, wi maid amiliyam à taku, tan chochongron Apudyus ya Jesu Cristu ya chachi naapudyusani aangheles losan na annay imfakà an sia.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Achim aw-away wi manchutuk à man-ap-apun chiayuy mamati, tan awni ad nu fumasur, mapafasuran-a ko. Siyan an-annacham ta achia fumasur.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Foon pù afus na chanum à inumom tan masapurnun aiti fayas ta maakasan na sakiton na fuwangnu, tan nasasakkit-a.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Awad na uchumi taku wi mamadlaw na fasurcha, siyan maaagkammu wi machusacha. Ngim na uchum, achi pu mailasin na fummasurancha, ngim madlaw à tapin na padcha.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Ya amaschi kon madlawan na mamfaru wi oyyoon na uchumi taku. Ya uray chachi achi pu mailasin wi mamfaru, mipadlaw à tapin na padcha.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.