1 Timóteo 2
Na ukud Apudyus (KSC) vs BKJ
1 Na umunay itudtuchù, masapur iluwaruwanyun losani taku. Man-ochaw-ayù fachang Apudyus an chicha, ya manyaman-ayun Apudyus à mipangkop an chicha.
1 Exorto-te que antes de tudo se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 Ya iluwaruwanyun losani manturay, ya losani papangat, ta matarnan mafiyakantau ya ta achi pu mipalit na manchayawantaun Apudyus ya mangwaantau ta ustu.
2 pelos reis e por todos os que estão em autoridade, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Sachin ustuy luwaru wi mamparagsak an Apudyus wi nanaraknib an chitau.
3 Porque isto é bom e aceitável aos olhos de Deus, nosso Salvador,
4 Na pion Apudyus, masaraknifan kuman losani taku ya maawatanchan katuttuwaan wi mipangkop an siya.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Os-osàan à Apudyus ya os-osàan akon mampatimpuyug ta taku an Apudyus, wi siyà Jesu Cristu wi namfalin taku.
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, o homem Jesus Cristo,
6 Tan à Jesu Cristu, innadchonan long-agnà mansufutna ta losani taku ta achitau pu machusa. Ad na iningwana, sachin mangipail-an Apudyus wi pionay masaraknifan losan na taku.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Ad siyan nachutukanà à apostoles, ta inyà itudtuchun annayay chamag mipangkop an Apudyus ta chachi foon pù Judio ta mafalincha koy mamati ta katuttuwaan. Foon pù manturtulliyà tan tuttuwan annayay ug-ugkuchò.
7 Para o que fui constituído pregador, e um apóstolo (digo a verdade em Cristo e não minto), e mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Na losani maamungan na mamatin Apudyus, piò kuma wi chachi larai na malluwaru, wi nacharus na somsomòchan Apudyus ya foon à umoog-otcha ya maid somsomòchay makasukob.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem dúvida.
9 Ad na fubfufai, narmancha kuman insissilupcha ya akammucha koy mafain, ya foon pu kumà patpatkanchan kinaartin na fuùcha ya uray na ar-arkus wi falituk ya farangat ya nanginginay silup.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em vestuário modesto, com pudor e sobriedade, não com tranças, ou ouro, ou pérolas, ou vestidos dispendiosos,
10 Tan na mangil-an ta kinafarun na fufai, siyan mamfaruy oy-oyyoona, tan sachin manuttuwaan wi tuttuwan pammatinan Apudyus.
10 mas (como convém a mulheres que professam a piedade) com boas obras.
11 Masapur akoy akikinnò na fubfufai ya mampafafachay manginaag manchongor ta chachi manudtuchun chicha.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Achì pu iparufus wi mantudtuchun fubfufai ya mangatuwonchan somsomòcha nu lallarai. Masapur akikinnòcha,
12 Mas não permito que a mulher ensine, nem usurpe a autoridade do homem, mas que esteja em silêncio.
13 tan na ummunay iningwan Apudyus, Adam wi larai achinaot à Eva wi fufai.
13 Porque Adão foi formado primeiro, depois Eva.
14 Ya foon pu kò Adam na naturtulliyan tan asawanay fufain naturtulliyan wi sinurngasingnan filin Apudyus.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Ad siyan mapalikatan na fufai ta umanaana. Ngim mafadngan nu ipapatinay mamatin Apudyus ya awad ayatna ta asintatakuna ya oyyoonan pion Apudyus ya akammunay mafain.
15 Contudo ela será salva, dando à luz filhos, se continuar na fé e caridade, e santidade com sobriedade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.