1 Timóteo 2

Na ukud Apudyus (KSC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na umunay itudtuchù, masapur iluwaruwanyun losani taku. Man-ochaw-ayù fachang Apudyus an chicha, ya manyaman-ayun Apudyus à mipangkop an chicha.
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 Ya iluwaruwanyun losani manturay, ya losani papangat, ta matarnan mafiyakantau ya ta achi pu mipalit na manchayawantaun Apudyus ya mangwaantau ta ustu.
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Sachin ustuy luwaru wi mamparagsak an Apudyus wi nanaraknib an chitau.
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 Na pion Apudyus, masaraknifan kuman losani taku ya maawatanchan katuttuwaan wi mipangkop an siya.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Os-osàan à Apudyus ya os-osàan akon mampatimpuyug ta taku an Apudyus, wi siyà Jesu Cristu wi namfalin taku.
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Tan à Jesu Cristu, innadchonan long-agnà mansufutna ta losani taku ta achitau pu machusa. Ad na iningwana, sachin mangipail-an Apudyus wi pionay masaraknifan losan na taku.
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 Ad siyan nachutukanà à apostoles, ta inyà itudtuchun annayay chamag mipangkop an Apudyus ta chachi foon pù Judio ta mafalincha koy mamati ta katuttuwaan. Foon pù manturtulliyà tan tuttuwan annayay ug-ugkuchò.
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Na losani maamungan na mamatin Apudyus, piò kuma wi chachi larai na malluwaru, wi nacharus na somsomòchan Apudyus ya foon à umoog-otcha ya maid somsomòchay makasukob.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Ad na fubfufai, narmancha kuman insissilupcha ya akammucha koy mafain, ya foon pu kumà patpatkanchan kinaartin na fuùcha ya uray na ar-arkus wi falituk ya farangat ya nanginginay silup.
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 Tan na mangil-an ta kinafarun na fufai, siyan mamfaruy oy-oyyoona, tan sachin manuttuwaan wi tuttuwan pammatinan Apudyus.
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 Masapur akoy akikinnò na fubfufai ya mampafafachay manginaag manchongor ta chachi manudtuchun chicha.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 Achì pu iparufus wi mantudtuchun fubfufai ya mangatuwonchan somsomòcha nu lallarai. Masapur akikinnòcha,
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 tan na ummunay iningwan Apudyus, Adam wi larai achinaot à Eva wi fufai.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Ya foon pu kò Adam na naturtulliyan tan asawanay fufain naturtulliyan wi sinurngasingnan filin Apudyus.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Ad siyan mapalikatan na fufai ta umanaana. Ngim mafadngan nu ipapatinay mamatin Apudyus ya awad ayatna ta asintatakuna ya oyyoonan pion Apudyus ya akammunay mafain.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.