1 Timóteo 1
Na ukud Apudyus (KSC) vs NVT
1 Saon à Pablo wi nachutukan à apostoles Jesus. Chinutukanà an Apudyus wi nanaraknib an chitau, ya Jesu Cristu wi puun na namnamatau.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Annayan surat-un sia, Timoteo, wi ifilang-ù anàu tan sian osay namati ta intudtuchù mipangkop an Jesu Cristu.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Na piò, ingkaw-ad asnati Efeso wi sachin imfilin-un sia ta ummayà ad Macedonia, tan awad na uchumi takud asnat wi mantudtuchu ta foon pù ustu, siyan warningam chicha ta iyakaycha.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Ifakam ta iyakaychay mangur-ullit ta ining-ingwan na achakchakrancha ya kinapatogcha, tan maid silfina; mangwachà mansusubkan. Maid pu ifachang na anchanayà maawatan na taku ta puranun Apudyus, wi maakammuwan nu piyarontaù siya.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Na pangkop-uy mantudtuchu ta annaya, ta man-asiay-ayatcha, wi na ayatcha, marpu ta nacharus wi pusu ya somsomò wi maid pangkopnà safali, ya ta miyustuustun pammatichan Apudyus.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Tan awad na uchum ad asnat wi nan-awichan ta katuttuwaan, ad man-is-isìcha wi maid pu kutù na ukuchoncha.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Pionchay mifilang à mangitudtuchu ta lintog Apudyus, ngim achicha pu maawatan na ifagfakacha, ya mamas-omcha wi chichan katuttuwaan.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Akammutau wi mamfarun lintog Apudyus nu ustun miyusarana ta taku.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Naawatantau ko wi na nàwaan na lintog, foon à para chachi mangwa ta mamfaru tan nàwan lintog à para ta takuy achi pu mamtog ta lintog, wi isun na futangilu, ya chachi maid pammatinan Apudyus, ya losani managfasur, amaschin manapur ta lintog. Uray ako chachi mangamsiw an Apudyus, ya chachi mangmangwà lawing ta aammacha ya iinnacha, ya chachi pumappatoy.
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 Na uchumi masapuran na lintog, chachi managchakas, chachi makaààwa ta chokachay larai ya fufai, chachi mangilaku ta taku, chachi manturtulli, chachi mangisapata ta turtulli, ya losan na takuy mangwà kumontra ta ustuy mitudtuchu.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Na ustuy mitudtuchu, miyamfuruy ta itudtuchù wi Mamfaruy Chamag wi nipiyar an saon wi narpu ta machaychayaw ya angatuwan wi siyà Apudyus.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Manyamanà an Jesu Cristu wi Aputau wi nangatod ta karobfongà wi mangwa ta sachi impiyarnan saon, tan imfilangnà saon à osay napipiyyar, ya chinutukanà à mangwa ta piona.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Tan uray nu lawing na inukud-u mipangkop an siya ta sin-arkawan, ad pinalikatà ya pinarparwing-ù siya, inachakuwanà an Apudyus tan na sachi timpu, chaanà pu mamati, siyan foon pù akammù na iningwà.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Ngim amod na achakun Apudyus an saon tan innadchonan namatiyà an siya ya mangay-ayatà ta asintatakù, wi lumoswa ta makatimpuyukan an Jesu Cristu.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Awad na osay nifaka wi tuttuwaon kuman losani taku, wi anana, “Ummalì Jesu Cristu ad asnay lutà manaraknib ta managfasur.” Ad saon na aamochan wi managfasur.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Ngim inachakuwanà an Apudyus, ta awad mangipail-an Jesu Cristu ta kinaanusna ta arwingani taku, ta masorkakan na somsomò chachi umun-unud wi mamatin Jesus wi mafalini maatod akon chichan mannaynayuni mafiyakan an Apudyus.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Siyan chaychayawontaù Apudyus à ing-ingkana, wi uray achi pu maila, siya kan Ali wi maid pagpagna, Ali wi matatakù ing-ingkana wi achi pu matmatoy! Amen.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Annayan ipiyar-un sia, Timoteo wi furun-u, kapu ta imfakan chachi nangakammun Apudyus mipangkop an sia wi mapiyar-à mantudtuchu ta ukudna. Na imfakacha, sachi kuman manorkag ta somsomònu ta sanay mangufatam ta lawing.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Ikakattònun pammatim ya oyyoom losan na akammum ta somsomònu wi pion Apudyus. Tan awad na uchumi nangiwarang ta akammuchay ustu ad siyan nachachailan na pammaticha.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Sachin nàwaancha Himeneo an Alejandro, siyan impurang-u chicha an Satan à manomsom-ancha ta achicha man-ang-angawan à Apudyus.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.