1 Timóteo 1

Na ukud Apudyus (KSC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Saon à Pablo wi nachutukan à apostoles Jesus. Chinutukanà an Apudyus wi nanaraknib an chitau, ya Jesu Cristu wi puun na namnamatau.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Annayan surat-un sia, Timoteo, wi ifilang-ù anàu tan sian osay namati ta intudtuchù mipangkop an Jesu Cristu.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Na piò, ingkaw-ad asnati Efeso wi sachin imfilin-un sia ta ummayà ad Macedonia, tan awad na uchumi takud asnat wi mantudtuchu ta foon pù ustu, siyan warningam chicha ta iyakaycha.
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Ifakam ta iyakaychay mangur-ullit ta ining-ingwan na achakchakrancha ya kinapatogcha, tan maid silfina; mangwachà mansusubkan. Maid pu ifachang na anchanayà maawatan na taku ta puranun Apudyus, wi maakammuwan nu piyarontaù siya.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Na pangkop-uy mantudtuchu ta annaya, ta man-asiay-ayatcha, wi na ayatcha, marpu ta nacharus wi pusu ya somsomò wi maid pangkopnà safali, ya ta miyustuustun pammatichan Apudyus.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Tan awad na uchum ad asnat wi nan-awichan ta katuttuwaan, ad man-is-isìcha wi maid pu kutù na ukuchoncha.
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 Pionchay mifilang à mangitudtuchu ta lintog Apudyus, ngim achicha pu maawatan na ifagfakacha, ya mamas-omcha wi chichan katuttuwaan.
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Akammutau wi mamfarun lintog Apudyus nu ustun miyusarana ta taku.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 Naawatantau ko wi na nàwaan na lintog, foon à para chachi mangwa ta mamfaru tan nàwan lintog à para ta takuy achi pu mamtog ta lintog, wi isun na futangilu, ya chachi maid pammatinan Apudyus, ya losani managfasur, amaschin manapur ta lintog. Uray ako chachi mangamsiw an Apudyus, ya chachi mangmangwà lawing ta aammacha ya iinnacha, ya chachi pumappatoy.
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 Na uchumi masapuran na lintog, chachi managchakas, chachi makaààwa ta chokachay larai ya fufai, chachi mangilaku ta taku, chachi manturtulli, chachi mangisapata ta turtulli, ya losan na takuy mangwà kumontra ta ustuy mitudtuchu.
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Na ustuy mitudtuchu, miyamfuruy ta itudtuchù wi Mamfaruy Chamag wi nipiyar an saon wi narpu ta machaychayaw ya angatuwan wi siyà Apudyus.
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Manyamanà an Jesu Cristu wi Aputau wi nangatod ta karobfongà wi mangwa ta sachi impiyarnan saon, tan imfilangnà saon à osay napipiyyar, ya chinutukanà à mangwa ta piona.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 Tan uray nu lawing na inukud-u mipangkop an siya ta sin-arkawan, ad pinalikatà ya pinarparwing-ù siya, inachakuwanà an Apudyus tan na sachi timpu, chaanà pu mamati, siyan foon pù akammù na iningwà.
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Ngim amod na achakun Apudyus an saon tan innadchonan namatiyà an siya ya mangay-ayatà ta asintatakù, wi lumoswa ta makatimpuyukan an Jesu Cristu.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 Awad na osay nifaka wi tuttuwaon kuman losani taku, wi anana, “Ummalì Jesu Cristu ad asnay lutà manaraknib ta managfasur.” Ad saon na aamochan wi managfasur.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ngim inachakuwanà an Apudyus, ta awad mangipail-an Jesu Cristu ta kinaanusna ta arwingani taku, ta masorkakan na somsomò chachi umun-unud wi mamatin Jesus wi mafalini maatod akon chichan mannaynayuni mafiyakan an Apudyus.
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Siyan chaychayawontaù Apudyus à ing-ingkana, wi uray achi pu maila, siya kan Ali wi maid pagpagna, Ali wi matatakù ing-ingkana wi achi pu matmatoy! Amen.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Annayan ipiyar-un sia, Timoteo wi furun-u, kapu ta imfakan chachi nangakammun Apudyus mipangkop an sia wi mapiyar-à mantudtuchu ta ukudna. Na imfakacha, sachi kuman manorkag ta somsomònu ta sanay mangufatam ta lawing.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 Ikakattònun pammatim ya oyyoom losan na akammum ta somsomònu wi pion Apudyus. Tan awad na uchumi nangiwarang ta akammuchay ustu ad siyan nachachailan na pammaticha.
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 Sachin nàwaancha Himeneo an Alejandro, siyan impurang-u chicha an Satan à manomsom-ancha ta achicha man-ang-angawan à Apudyus.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.