1 Pedro 1
Na ukud Apudyus (KSC) vs BKJ
1 Saon à Pedro wi osay apostoles Jesu Cristu, ad annayan surat-un chiayuy napipilliyan à mantakun Apudyus wi niwaras ta il-ili ta chachi provinsiyad Ponto, Galacia, Capadocia, Asia ya Bitinia.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Pinipilliyan chiayun Apudyus wi Ama à tumuttuwaan na simsimmòna. Ad namfalinon na Ispiritunà chiayù naapudyusani taku à mamtokanyun Jesu Cristu ya macharusanyu kapu ta nifùfuan na charana.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Manyamantaun Apudyus wi Aman Aputauy Jesu Cristu! Tan kapu ta sachi amochi sayaawna, niyanàtaun siyà mafaliwan na mafiyakantau kapu ta ummuliyan Jesu Cristu natakuwan. Ad sachin manikurachuwantau ta sachi namnamaontau
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 wi makauwa ta losani inchulin Apudyus ad langit wi para an chitauy takuna. Na nangichulinanad langit, ta maid pu makachachail ya achi pu ko lumawing ya achi pun mamfarfaliw à ing-ingkana.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Man-uwatau losan chachi, chitauy mamiyar ta mannakafalin Apudyus wi mangayyuwan an chitau ingkanà mangipail-ana ta lisortan na manaraknifanan chitau ta anungus na padcha.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Siyan kapilitani lumagsak-ayu met, uray nu mansikab na somsomòyù sin-aitan ta maparpalikatanyu ta sana wi achuy likat.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Tan na achuy likat wi mipachasyu, sachin mail-an na katuttuwaan na pammatiyu. Tan ilanyu, uray falituk wi para kay ta annay luta, maapuyan tapnu mail-an na kinafalitukna. Ad napatpatog na pammatiyu nu falituk, ad na mapalikatan ako ta likat sachin mail-an na katuttuwaana. Ad kapu ta tuttuway pammatiyu, siyan machayaw-ayu ya mipangatuayu ko ta mangulinan Jesu Cristu.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Ad à Jesu Cristu, uray nu chaanyu pu ilan à siya, ay-ayatonyu ko kà siya, ad uray foon pù ilanyù siya ta sana, mamatiayun siya. Siyan amod na lagsakyu wi maid miyisuwana.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Tan na lisortan na pammatiyu masaraknifanyu wi sachin pangkop na namatiyanyun Cristu.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Ad chachi profetas Apudyus ta awi, uray nu chichan nangifakà mipangkop ta masaraknifantau, innonongnongcha inuna inachar-achar na mipangkop ta annay masaraknifan ta maaawwatancha achichaot ifakan mangadchan Apudyus an chiayu.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Inanaanapcha nu sinun ustuy timpun na màwaana ya in-inon akon milasinana. Tan na Ispiritun Cristu wi iningkaw an chicha, impaakammunan mapalikatan Cristu wi siyan ifaun Apudyus ya uray akon michayawana.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Sachi ad nipaakammu kon chicha wi foon pù timpuchan màwaana tan màwa ta annayay timputau. Ad tuttuway nàwan chiayu ta sana tan sachin fokas na Mamfaruy Chamag wi chingngoryu ta nangitudtuchuwan chachi takuy finadngan na Ispiritun Apudyus wi siyan nifaun ad asnay luta wi narpud langit. Ad nu mafalin, uray chachi aangheles pioncha koy mangachar ta mipangkop ta anchanayay fanag.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Siyan chaachaanonyu ta somsomòyu, ya man-annad-ayu ko. Ya oognanyu kan namnamaontau wi mamfaruwan Apudyus an chitau ta mangulinan Jesu Cristu.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 An-ananà chiayun Apudyus, siyan masapur patkonyù siya wi achiyu parufusan na maawisan na somsomòyu wi asin mangwa ta chachi lawing wi piniyayu iningwa ta chaanyu pù nangakammuwan ta katuttuwaan.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Ad na oyyoonyu kuma afus na mamfaruwon Apudyus tan sikud wi mamfarù Apudyus wi namili an chiayu.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Tan niyug-is ta ukud Apudyus wi, “Maid pu fasur-u, ad surutonà kuma.”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Siya awakanyù Apudyus à Amayu ta malluwaruwanyun siya, siyan masapur iyafainyù siya ta sanay mafiyakanyud asnay luta, tan maid laksikona ta manguisana ta atakutaku tan adchona ta waschi osa na miyunud wi iningwana.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Tan akammuyu kon kinapatog na fayad na nasaraknifanyu ta chachi achawiyan wi tinawidyu ta aappuyu wi maid ifachangnan chiayu. Ad na insubfutnan chiayu, foon à pilak winnu falituk wi màway mafaliwan na kinapatogcha,
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 tan na insubfutna, apatkan wi charan Cristu wi nifùfù ta natayana. À siya, isù pannilu wi maid purus lufiktuna wi ichatunchan Apudyus, tan maid pun osà fasurna.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Nanipud ta chaampunan na lufung màwaan, simsimmò Apudyus wi sachin màwa, ad nàwa ta sanay timputau à fumaruwantau losan.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Ad kapu ta iningwan Jesu Cristu, piyaronyù Apudyus wi nangipaulin siya nanaku ta natayana, ya nangipachayaw akon siya. Ad siyan pangkop na pammatiyun Apudyus ya namnamayu kon siya.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Ad ako, kapu ta namtokanyu ta katuttuwaan, nacharusan na somsomòyu wi sachin puun na ustuy mangay-ayatanyu ta susunudyuy mamati. Siyan na ifakà, papigsaonyun man-asiay-ayatanyu ta losani somsomòyu wi foon pu kà tupòyu,
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 tan na namatiyanyu ta ukud Apudyus, wi mannaynayuni katuttuwaan ya asififiyag, asin-ayu niyanà, ngim foon pù isun na niyanaan na taku wi matoy, tan niyanàayu an Apudyus wi achi pu matmatoy à ing-ingkana.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Isun na niyug-is wi ukudna, wi anana,
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Ngim na inukud Apudyus, sachin iingkaw à ing-ingkana.”
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.