1 João 3
Na ukud Apudyus (KSC) vs NVI
1 Somsom-onyun amochi ayat Amatauy Apudyus an chitau, wi imfilang chitaù anàna, ad tuttuway anànà chitau. Ngim na kaachuwan wi taku ta lufung, foon pù maawatanchan manganaan Apudyus an chitau tan foon à akammuchà Apudyus.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Fufurun-uy ay-ayatò, tuttuway anà chitaun Apudyus ta sana. Ya uray chaan pu maakammuwan na mamfarfalinan na long-agtaù tapin na padcha, akammutau wi miyisutaun Jesu Cristu ta mangulinana, tan ilantaù siyay ustuustu.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Siyan sinumani mannamnama wi miyisun Cristu, masapur macharucharusan na somsomòna ya oyyoona ta achi pu fumasur, wi isun Jesu Cristu wi maid fasurna.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Sinumani fumasurfasur, sumurngasing ta lintog Apudyus tan sumurngasing na fasur ta lintog Apudyus.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Ad akammuyu wi na nampail-an Jesus wi ummalid asnay luta, ta aanonan fasur na taku. À Jesus, maid pu fasurnà uray ait.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Ad kapilitani sinumani nititipun na somsomònan siya, foon à fumasur. Ngim na kassiyay fumasurfasur, maid akammunan Jesus ya foon pù namatin siya.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 An-ananàu, ilanyu ta achiayu kuma maturtulliyan! Na sinumani mamfaru ya ustun oy-oyyoona, mamfarù siya wi isun ako Jesu Cristu.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ngim na fumasurfasur, takun Satan à siya tan is-isuwonà Satan wi sikud wi pasig lawing na oy-oyyoona nanipud ta chamchamun na sinuman. Ad na pangkop na nampail-an na Anà Apudyus ad asnay luta, manachail-ana ta losani oy-oyyoon Satan.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Sinumani inanà Apudyus, foon pù mafalini fumasurfasur tan awad an siyan kina-Apudyus Apudyus. Siyan kapu ta Apudyus na amana, iwarangna kumay fumasurfasur.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Annayan mangakammuwan ta mangkarasiyan na an-ananà Apudyus ya an-ananà Satan: sinumani lawing na oy-oyyoona ya maid ayatna ta sunudnay mamati, foon à anà Apudyus.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Amasnan tudtuchu wi chingngortau nanipud ta chamchamun na namatiyantau: masapur man-asiay-ayattau.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Siyan masapur achitau pu turachon na iningwan Cain wi inuwan Satan ad pinatoynan sunudnay Abel. Na namatayan Cain ta sunudna, tan lawing na ining-ingwana ad mamfarun ining-ingwan na sunudna, ad sachin naapsana.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Siyan, susunud, achiayu maschaaw nu kuraon chiayu ta takuy foon pù mamati.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Na sin-arkawan, nisinataun Apudyus, ngim sanan mangakammuwantau wi makafiyagtaun siyà ing-ingkana. Na mangakammuwantau, ay-ayatontaun susunudtau. Ngim na foon pù mangay-ayat ta sunudna, kassiyay nisisinan Apudyus.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ad sinumani mangiisil ta sunudna, isù pumappatoy. Ad akammutau wi na pumappatoy, achi pu maatod an siyan mannaynayuni fiyag.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Amasnan mangakammuwantau ta tuttuway ayat: na iningwan Jesu Cristu wi natoy mipakapun chitau. Siyan an chitau ko, amaschi kuman ayattau ko wi masapur adchontau kon long-agtau mipakapu ta susunudtau, uray siyan iyatoytau!
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Nu awad takù annan mafalinna ad iillanan sunudnay makurangan ta ifiyagna, ad achina pu achakuwan, siyan mangakammuwantau wi maid pun ayatnan Apudyus.
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 An-ananàu, foon pu kumà ukud yakan mangwanaantau wi ay-ayatontaun uchum, tan masapur ipailataun tuttuway ayat ta inyòoyyatauy fumachang an chicha.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Sanan mangakammuwantau wi tuttuway Apudyus na ngin-uwan chitau, ad siyan foon à umogyattauy misangun siya ta mangkuisana.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Siyan uray somsomòtaun mamafasur an chitau, chakchakor na karobfongan Apudyus nu somsomòtau, ya manangngaasì siya.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Siyan, susunud wi ay-ayatò, nu foon à pafasuron chitau ta somsomòtau, kattoi turochantauy mangifakan Apudyus ta losani chawatontau.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Ya adchonan sinumani chawatontaun siya tan tungtungparontaun filinnan chitau ya siya oy-oyyoontaun mamparagsak an siya.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Na filin Apudyus an chitau, amasna: masapur patiyontaun Anànay Jesu Cristu ya man-asiay-ayattau, wi siya kon filin Cristu an chitau.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Sinumani mamtog ta filin Apudyus, nitimpuyugchan Apudyus. Ad na mangakammuwantau wi nititipun à Apudyus an chitau, kapu ta Ispirituna wi innadchonay makarong-ag an chitau.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.