1 João 3
Na ukud Apudyus (KSC) vs ARA
1 Somsom-onyun amochi ayat Amatauy Apudyus an chitau, wi imfilang chitaù anàna, ad tuttuway anànà chitau. Ngim na kaachuwan wi taku ta lufung, foon pù maawatanchan manganaan Apudyus an chitau tan foon à akammuchà Apudyus.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Fufurun-uy ay-ayatò, tuttuway anà chitaun Apudyus ta sana. Ya uray chaan pu maakammuwan na mamfarfalinan na long-agtaù tapin na padcha, akammutau wi miyisutaun Jesu Cristu ta mangulinana, tan ilantaù siyay ustuustu.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Siyan sinumani mannamnama wi miyisun Cristu, masapur macharucharusan na somsomòna ya oyyoona ta achi pu fumasur, wi isun Jesu Cristu wi maid fasurna.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Sinumani fumasurfasur, sumurngasing ta lintog Apudyus tan sumurngasing na fasur ta lintog Apudyus.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ad akammuyu wi na nampail-an Jesus wi ummalid asnay luta, ta aanonan fasur na taku. À Jesus, maid pu fasurnà uray ait.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Ad kapilitani sinumani nititipun na somsomònan siya, foon à fumasur. Ngim na kassiyay fumasurfasur, maid akammunan Jesus ya foon pù namatin siya.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 An-ananàu, ilanyu ta achiayu kuma maturtulliyan! Na sinumani mamfaru ya ustun oy-oyyoona, mamfarù siya wi isun ako Jesu Cristu.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ngim na fumasurfasur, takun Satan à siya tan is-isuwonà Satan wi sikud wi pasig lawing na oy-oyyoona nanipud ta chamchamun na sinuman. Ad na pangkop na nampail-an na Anà Apudyus ad asnay luta, manachail-ana ta losani oy-oyyoon Satan.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Sinumani inanà Apudyus, foon pù mafalini fumasurfasur tan awad an siyan kina-Apudyus Apudyus. Siyan kapu ta Apudyus na amana, iwarangna kumay fumasurfasur.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Annayan mangakammuwan ta mangkarasiyan na an-ananà Apudyus ya an-ananà Satan: sinumani lawing na oy-oyyoona ya maid ayatna ta sunudnay mamati, foon à anà Apudyus.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Amasnan tudtuchu wi chingngortau nanipud ta chamchamun na namatiyantau: masapur man-asiay-ayattau.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Siyan masapur achitau pu turachon na iningwan Cain wi inuwan Satan ad pinatoynan sunudnay Abel. Na namatayan Cain ta sunudna, tan lawing na ining-ingwana ad mamfarun ining-ingwan na sunudna, ad sachin naapsana.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Siyan, susunud, achiayu maschaaw nu kuraon chiayu ta takuy foon pù mamati.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Na sin-arkawan, nisinataun Apudyus, ngim sanan mangakammuwantau wi makafiyagtaun siyà ing-ingkana. Na mangakammuwantau, ay-ayatontaun susunudtau. Ngim na foon pù mangay-ayat ta sunudna, kassiyay nisisinan Apudyus.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Ad sinumani mangiisil ta sunudna, isù pumappatoy. Ad akammutau wi na pumappatoy, achi pu maatod an siyan mannaynayuni fiyag.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Amasnan mangakammuwantau ta tuttuway ayat: na iningwan Jesu Cristu wi natoy mipakapun chitau. Siyan an chitau ko, amaschi kuman ayattau ko wi masapur adchontau kon long-agtau mipakapu ta susunudtau, uray siyan iyatoytau!
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Nu awad takù annan mafalinna ad iillanan sunudnay makurangan ta ifiyagna, ad achina pu achakuwan, siyan mangakammuwantau wi maid pun ayatnan Apudyus.
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 An-ananàu, foon pu kumà ukud yakan mangwanaantau wi ay-ayatontaun uchum, tan masapur ipailataun tuttuway ayat ta inyòoyyatauy fumachang an chicha.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Sanan mangakammuwantau wi tuttuway Apudyus na ngin-uwan chitau, ad siyan foon à umogyattauy misangun siya ta mangkuisana.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 Siyan uray somsomòtaun mamafasur an chitau, chakchakor na karobfongan Apudyus nu somsomòtau, ya manangngaasì siya.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Siyan, susunud wi ay-ayatò, nu foon à pafasuron chitau ta somsomòtau, kattoi turochantauy mangifakan Apudyus ta losani chawatontau.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Ya adchonan sinumani chawatontaun siya tan tungtungparontaun filinnan chitau ya siya oy-oyyoontaun mamparagsak an siya.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Na filin Apudyus an chitau, amasna: masapur patiyontaun Anànay Jesu Cristu ya man-asiay-ayattau, wi siya kon filin Cristu an chitau.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Sinumani mamtog ta filin Apudyus, nitimpuyugchan Apudyus. Ad na mangakammuwantau wi nititipun à Apudyus an chitau, kapu ta Ispirituna wi innadchonay makarong-ag an chitau.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.