1 Coríntios 2

Na ukud Apudyus (KSC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Susunud, na ummaliyà ad asnat nangitudtuchuwan ta ukud Apudyus, ninarmà wi nangilawag wi maid pu inusar-ù naunog à ukud ya kinaraing wi isun na kinaraing na uchum.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Tan pinuranù inwalin na losani awad an saon, ta siya kay itudtuchù afus na mipangkop an Jesu Cristu, sinchumallun natayana ta kros.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Siyan na iningkawà an chiayu, namaypayogpokà ta ogyat-u tan kapu ta kinakapsut-u anà pun nu achiyà pu makàwa ta ipàwan Apudyus an saon.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Ad foon pù awad inusar-uy nantudtuchù naunog à ukud wi isun na kinaraing na taku ta annay luta, tan na Ispiritun Apudyus, siyan nangicharan ta inug-ugkud-u kapu ta mannakafalinna.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Siyan na namatiyanyu, kapu ta karobfongan Apudyus wi foon pù mipakapu ta kinaraing na taku.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ngim foon pù anà wi maid naunog à mitudtuchu ta mamati, tan nu tudtuchuwanni chachi naangsan na pammaticha, naunog na pinagtudtuchuni. Ngim na amaschi wi kinaraing, foon à miyisu ta kinaraing na taku ta annay luta winnu kinaraing chachi nangangatuy turay, wi mapapog.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Tan na kinaraing wi itudtuchuni, siyan naunog wi puranun Apudyus mipangkop ta oyyoonay manaraknib an chitau, wi foon à impaakammun Apudyus ta taku ingkana ta sana. Pinuranunan sachi ta chaan pun na lufung màwaan. Ad na lisortana ko, na machayawantaù tapin na padcha.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Ngim na losani nangangatu wi turay ta annay luta, maid purus nakaawat ta sachi kinaraing Apudyus. Tan nu naawatancha, kapilitan wi achicha pu impailansa na achayawani Aputau.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Ngim na sachi nàwa, sachin tummuttuwaan na niyug-is wi ukud Apudyus, wi anana,
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Siyan na chachi foon à nipaakammu ta awi, impaakammun Apudyus an chitau, tan Ispiritunan nangipaakammu, tan akammuna losan, uray na naunog wi mipangkop an Apudyus.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Na aligna, maid osà takù mangakammu ta somsomò na furunna, tan siya kan afusi nangakammu tan siyan somsomòna. Ad isuna kon Apudyus tan maid pu mangakammu ta somsomòna naraksig na Ispirituna.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Siyan an chitau, foon pù takun narpuwan na mangawatantau, tan narpu ta Ispiritun Apudyus wi impaalinay makarong-ag an chitau. Siyan mafalini maawatantaun mipangkop ta losani ifachang Apudyus an chitau.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Siyan na losani itudtuchuni, foon à somsomòni ya kinaraingnin narpuwana, tan narpu ta Ispiritun Apudyus. Siyan isuplikarnin sachi mitudtuchu mipangkop an Apudyus ta takunay nakarong-akan na Ispirituna.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Ngim na takuy maid na Ispiritun Apudyus an siya, achina pu maawatan na sinumani narpu ta Ispiritun Apudyus tan maid kutùnan siya. Tan na afusi makaawat ta amaschi, afus na takuy nakarong-akan na Ispiritun Apudyus, tan siyan mangipakaawat.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Ad sinumani nakarong-akana, makailasin ta kinafaru ya kinarawing na losan. Ngim sinumani maid na Ispiritun Apudyus an siya, kapilitan wi achina pu maawatan na somsomò na mamati.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Tan niyug-is ta ukud Apudyus wi,
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.