Lucas 4

Kuloonaay (KRX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yéesu naameeŋ niŋ Kunuu ka keenape ka, náafulii ti musuu ma miti Jordan. Kunuu ka keenape ka nkiyeniyoo kátintiŋan pati káahaaŋ ka tes.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi conduzido pelo Espírito no deserto,
2 Naayeno po fo kunoom áwii ésupak, Seetaani ya ti hiŋes híluuŋuyoo. Aliit waah ti oom kunoom púlooŋ, ti pikelan, peep mpucokoo.
2 onde foi tentado pelo diabo durante quarenta dias. Não comeu nada durante todo esse tempo, e teve fome.
3 Seetaani ya neesokoo: “Páawoo awe yem Añii ya ati Pútuun pa, sok énankiin eyye eyeso hímpuul.”
3 Então o diabo lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que esta pedra se transforme em pão”.
4 Yéesu naañahan yo: “Kiiceekiic ti hilim ha hiti Pútuun pa nii: 'An ataloŋ niŋ hímpuul lamma.'”
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão’”.
5 Seetaani ya neecoopoo patiila la haane, néeyisanoo mpacas cáwii ca citi púlunta pa púlooŋ.
5 Então o diabo o levou a um lugar alto e, num momento, lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 Neesokoo: “Inci fawufani kayine enke púlooŋ niŋ hamake ha hiti cáwii ca, kaatuko inci nkuwufanee, yíniyini kawufan etenko an óo an aŋa ínsuumaam.
6 “Eu lhe darei a glória destes reinos e autoridade sobre eles, pois são meus e posso dá-los a quem eu quiser”, disse o diabo.
7 Fiye, náakilipiyaa hátikinam ti hímulu, efikiyeno púlooŋ kitii.”
7 “Eu lhe darei tudo se me adorar.”
8 Yéesu naañahan yo: “Kiiceekiic nii: '\+w Ateeteyo\+w* Pútuun pa pitii aññaŋe ékilipo hátikin etempo, apan pikina lamma aññaŋe kaawaaseen.'”
8 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’”.
9 Seetaani ya néetintiŋanoo Jerusalem. Neesiiŋanoo la haŋe la pahaan ti ekumpaan ya enfakat ya eti Pútuun pa. Nene esokoo: “Páawoo awe yem Añii ya ati Pútuun pa, fúl le cípo t’etaam.
9 Então o diabo o levou a Jerusalém, até o ponto mais alto do templo, e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui.
10 Kamma inkiicee nii:
10 Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam.
11 pumaleekoo pa éfipiseepini niŋ sipees etempo,
11 Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
12 Yéesu naañahan yo: “Kiiceekiic nii: 'Aañaŋut puwinko Ateeteyo Pútuun pa pitii.'”
12 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
13 Ta Seetaani ya neepaye ta hiŋes híluuŋuyoo ha púlooŋ, neekatanoo fo ti cikee caanak.
13 Quando o diabo terminou de tentar Jesus, deixou-o até que surgisse outra oportunidade.
14 Toko fúle, Yéesu naañoho ti mah ma miti Galilee, niŋ pameeŋ sempe sa siti Pútuun pa séefulii sa ti Kunuu ka keenape ka. Pakan paka nkáyaañ káakup kiteyoo ti pisaatee pa púlooŋ péekinkoolii pa.
14 Então Jesus, cheio do poder do Espírito, voltou para a Galileia. Relatos a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região.
15 Naayeno kakalaŋan ti púluumuma pa piteyii, pakan paka púlooŋ nkayeniyoo hímulu.Ta Yéesu naayeniye ta kakalaŋ hilim ha hiti Pútuun pa ti éluumuma eti Pusuwif|alt="Jesus teaching at the synagogue in Capernaum" src="LB00244B.TIF" size="col" loc="4:15-16" copy="Knowles & Bass" ref="4:15"
15 Ele ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 Púful toko, Yéesu naakaay Naasalet pa náakulee pa. Ti hinoom ha hiti kayeno ka kiti Pusuwif pa naanako ti éluumuma ya eteyii samat nii fa naasale fa íhinu. Naalito apisiiŋo kati akalaŋ.
16 Quando Jesus chegou a Nazaré, cidade de sua infância, foi à sinagoga no sábado, como de costume, e se levantou para ler as Escrituras.
17 Nkañaakanoo kaahit ka kiti ayaamakoola ya Esaaya. Apúpoonin ko, naacuk la inkiicee la:
17 Entregaram-lhe o livro do profeta Isaías, e ele o abriu e encontrou o lugar onde estava escrito:
18 “Kunuu ka kiti \+w Ateeteyo\+w* unka ti inci
18 “O Espírito do Senhor está sobre mim, pois ele me ungiu para trazer as boas-novas aos pobres. Ele me enviou para anunciar que os cativos serão soltos, os cegos verão, os oprimidos serão libertos,
19 inkaman etiil eyya Ateeteyo áfaayisan pásuum pa piteyoo.”
19 e que é chegado o tempo do favor do Senhor”.
20 Naapoon kaahit ka naañaakan ko áhina ya naacaayeno. Keeyeniye ka ti éluumuma ya púlooŋ cew ñíkinii iññiya teyoo.
20 Jesus fechou o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga o olhavam atentamente.
21 Náayaañ hisokuyii: “Fíyooy, heekiicee eehe hitaakiyaa ti pásiyal aluu.”
21 Então ele começou a dizer: “Hoje se cumpriram as Escrituras que vocês acabaram de ouvir”.
22 Pakan paka púlooŋ nkákup héesuume teyoo, ínnimii ti kilim ka kéesuume ka kéefulii ka ti putumoo. Nkacakan: “Fo aŋe tom ayem Josef añiinoo?”
22 Todos falavam bem dele e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Contudo, perguntavam: “Não é esse o filho de José?”.
23 Yéesu naasokii: “Híiniyaamhiini nii efinifinam ti kusoku enke: 'Akúuñana kúuñanoolo! Hín le ti saatee ya etii, samat nii eeha núusiye ha ánhine Kafaanawum.'”
23 Então ele disse: “Sem dúvida, vocês citarão para mim o ditado: ‘Médico, cure a si mesmo’, ou seja, ‘Faça aqui, em sua cidade, o mesmo que fez em Cafarnaum’.
24 Naapenan hisokuyii: “Pánipani, ayaamakoola asayanantee ti saatee ya eteyoo.
24 Eu, porém, lhes digo a verdade: nenhum profeta é aceito em sua própria cidade.
25 Píhiiniyan aluu nii ti caanak ca citi ayaamakoola ya Elí, etiil ya enuput fo sitiil síhaaciil niŋ kiim isak niŋ hoonool, épankul neeyeno ti mah ma púlooŋ. Tempo, intaako piyaaŋat peemeeŋe Israyel payenka pákayiinii keekete.
25 “Por certo havia muitas viúvas necessitadas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e meio e uma fome terrível devastou a terra.
26 Pútuun pa pupoñut Elí ti akee ti payenkuu, pale ti ekee eyaaŋat aŋa áyiinoo eekete ati saatee ya eti Salepat pukol saatee ya eti Siton.
26 E, no entanto, Elias não foi enviado a nenhuma delas, mas sim a uma estrangeira, uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 Ti caanak ca citi ayaamakoola ya Elise, intaako lompo kayoŋ púkuuña pakati kanuk ti mah ma miti Israyel, pale háati oonool teyii akuulanutee fo Neeman lamma ati Siriya.”
27 E havia muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas o único que ele curou foi Naamã, o sírio”.
28 Pakan paka púlooŋ keeyeniye ka ti éluumuma ya, kiiñii nkili ta nkásiye ta enke fiye.
28 Quando ouviram isso, aqueles que estavam na sinagoga ficaram furiosos.
29 Nkayito, nkáfulanoo ti saatee ya. Nkacoopoo patiila kanaac cítintiŋ ca la saatee ya neelutee la, kati káhalapiyoo t’etaam.
29 Levantaram-se, expulsaram Jesus da cidade e o arrastaram até a beira do monte sobre o qual a cidade tinha sido construída. Pretendiam empurrá-lo precipício abaixo,
30 Pale Yéesu náanapii ti pututa kayoŋ ka naakaay pítinoo.
30 mas ele passou por entre a multidão e seguiu seu caminho.
31 Saatee ya eti Kafaanawum|alt="Capernaum" src="HK00368B.TIF" size="col" loc="4:30-31" copy="Knowles" ref="4:31" Yéesu náawanoonii Kafaanawum, saatee eti Galilee, naayeno kakalaŋan pakan paka ti hinoom ha hiti kayeno ka kiti Pusuwif pa.
31 Então Jesus foi a Cafarnaum, uma cidade na Galileia, onde ensinava na sinagoga aos sábados.
32 Innímii ti pakalaŋanaloo, kamma hilim ha hiteyoo nihitaake sempe.
32 Ali também o povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com autoridade.
33 Intaako la ti éluumuma ya áyiin aŋa hísaalumantseetaani nihinakiye. Náaceekii niŋ kaawiiluyoo:
33 Certa ocasião, estando ele na sinagoga, um homem possuído por um demônio, um espírito impuro, gritou:
34 “Katan unii! Weyme uyem ti pututa unaa, Yéesu ati Naasalet? Fo áakeyyookey aakati púcalool unii? Inci méyimeyi awe yem ayme: Eesampanee ya ati Pútuun pa!”
34 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
35 Yéesu naafet teyyo: “Fatan! Fúlii teyoo!” Hísaalumant ha nihitah áyiin a t’etaam hátikin pakan paka púlooŋ, níhiful teyoo peekuumutoo.
35 Jesus o repreendeu, dizendo: “Cale-se! Saia deste homem!”. Então o espírito jogou o homem no chão à vista da multidão e saiu dele, sem machucá-lo.
36 Pakan paka púlooŋ nkaŋaŋo nkayeno picakanool: “Hilim eehe, hilim puume? Ti kayine niŋ sempe nasok kísaalumant ka kúfulii, nkúful!”
36 Admirado, o povo exclamava: “Que autoridade e poder ele tem! Até os espíritos impuros lhe obedecem e saem quando ele ordena!”.
37 Kiti Yéesu nkísiyo ti pisaatee pa péekinkoolii pa púlooŋ.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam pelos povoados de toda a região.
38 Yéesu ápufulii la ti éluumuma ya naanako la ti ekumpaan ya eti Simon. Simon aasonoo aal naayeno niŋ káakuuñu kiti pasowe-enii kenfakat. Nkaluum Yéesu apiyankananoo.
38 Depois de sair da sinagoga naquele dia, Jesus foi à casa de Simão, onde encontrou a sogra dele muito doente, com febre alta. Quando os presentes suplicaram por ela,
39 Naañeeho toko teyoo naafet ti pasowe-enii ya mpúful. Tokotoko náalitoonii, naawasii kapili.
39 Jesus se pôs ao lado da cama e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou de imediato e passou a servi-los.
40 Ti panowal caanak ca, pakati káakuuñu óo káakuuñu nkácoopiyee ti Yéesu, naalemp sipeesoo ti an óo an teyii, náakuuñanii.
40 Quando o sol se pôs, as pessoas trouxeram seus familiares enfermos até ele. Qualquer que fosse a doença, ao pôr as mãos sobre eles, Jesus curava a todos.
41 Kísaalumant lompo nkúfulii ti pakan keemeeŋe, nkiyeno hiceeku: “Awe yem Añii ya ati Pútuun pa!” Pale naafet tenko naakit ko káakup kamma nkimeya nii akina ayem Eenucee ya ati Pútuun pa.
41 Muitos estavam possuídos por demônios, que saíam gritando: “Você é o Filho de Deus!”. Jesus, no entanto, os repreendia e não permitia que falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Cipilap, Yéesu naañako apiyeno lamayoo. Kayoŋ ka nkiyeniyoo hiŋes, ta nkútookiyoo ta la naayeniye la, nkílafiyoo hicoku timpi akatanii.
42 Logo cedo na manhã seguinte, Jesus retirou-se para um lugar isolado. As multidões o procuravam por toda parte e, quando finalmente o encontraram, suplicaram que não as deixasse.
43 Pale naasokii: “Inci ñaŋaa káatuunan ekooŋan ya éesuume ya eti cáwii ca citi Pútuun pa ti pikee pisaatee pa lompo, heewune ha inci ímpoñiyee.”
43 Ele, porém, disse: “Preciso anunciar as boas-novas do reino de Deus também em outras cidades, pois para isso fui enviado”.
44 Naayeno káatuunan eteeho ti púluumuma pa piti Judaay.
44 E continuou a anunciar sua mensagem nas sinagogas da Judeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.