Efésios 3

Kuloonaay (KRX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ekina ewune inci Póol, eeyem ya ti ékuluma kamma inci iyyem ti páhin Eenucee ya ati Pútuun pa, aluu keeneetaat ka Pusuwif kati níyinan teyoo...
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Híiniyaamhiini nii, nísiyaasi nii Pútuun pa puwufanaamufan páhin pa piti káatuunan aluu ekooŋan ya eti panap etempo,
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 ekina eyem eeha Pútuun pa mpíyisanaam ha, eeha mpíyisanut ha hínum an, samat nii fa inci impaye fa aluu fiye hikiicu caahinkilis.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Innikalaŋaa leetal eyye, efinicuk eeha inci immeya ha kiti héeyisanutee ha hínum eehuu kiti Eenucee ya.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Ti pikaay pa peemuuse pa púlooŋ, Pútuun pa píyisanut ho pakan paka. Pale fiye píhinaahin Kunuu etempo keenape ka kípiyisan ho pupoñapoñ etempo niŋ piyaamakoola etempo keekuule ka.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Hikina hiyem, keeneetaat ka Pusuwif kalehaaleh niŋ Pusuwif pa kati kasa eeha Pútuun pa mpíyinananii ha, poko púlooŋ enii yoonool ti Yéesu Eenucee ya, pínapii ti ekooŋan ya éesuume ya.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Pútuun pa ti panap etempo, puwufanaamufan páhin kati túunan pakan paka ekooŋan ya éesuume eyye. Sempe etempo siwune inci kati hín po.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Inci yem enkilis a ti pakan paka púlooŋ keesampanee ka pakati Pútuun pa. Pale ti panap etempo, mpuwufanam kati túunan keeneetaat ka Pusuwif ekooŋan ya éesuume ya, eyya ammeya ya nii hisaanumate eteyyo héefulii ha ti Eenucee ya hitaakut pilehu.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Pútuun pa peeliile pa waah óo waah, píyisanut hínum eeha mpihintane ha íhinu kápiliŋ ti púcook púlunta pa. Pale fiye, mpuwufanam kati yísan picaaŋ cataŋ pakan paka fa éfipihin ho.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Ancuk pumaleekoo pa peeyem pa alacana niŋ pakati kikaw etempo kati pímeyi ecohato ya eepayantoo ya púlooŋ eti Pútuun pa, pínapii ti kéeyinane ka púlooŋ.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Eehe hitaakaataako kaatuko Pútuun pa pihintane ho píliilum púlunta pa. Apan mpíhin ho fiye pínapii ti Ateeteyo ati unaa Yéesu Eenucee ya.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Páawoo unaa unka ti Eenucee ya, te núuyinanaa teyoo, ekina ewune núuyiniyaa ékey hátikin Pútuun pa ti cíki niŋ híyiinate.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Ooto inci pusok aluu, kúnuul enka inci iyyem ka fiye ti hicuku kamma aluu, timpi kuwun ínniwusen. Kaatuko pínapii ti kúnuul enkuu inci iyyem aluu ti kámakiyan.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Ekina ewune ínkilipo hátikin Pútuun pa Paapaa ya.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 Ti pikina eloŋ ya eti miin óo miin miti patiila niŋ t’etaam néefulii.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Inci oopa ti kaluum po, pínapii ti hamake etempo henfakat ha, kati píhin Kunuu etempo keenape ka kupuwufan aluu sempe ti pámiiloolal aluu,
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 mpíhin lompo Eenucee ya apikin ti saan aluu kamma káyinan ka kiti aluu. Illuum po lompo ancuk nitaakaa pálafi peeyanke kaŋ, samat nii enuun éeloose ñínkonk, samat nii ekumpaan eyya puluta pa nkawake púsuni le niŋ efikasiiŋan yo.
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 Illuum eehuu mantefa aluu niŋ pakan paka púlooŋ keesampanee ka pakati Pútuun pa kati nímeyi táh paweñ pa niŋ pafom pa niŋ pahaan pa niŋ páloos pa piti pálafi pa piti Eenucee ya.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Illáfi nípimeyi pálafi empuu, empa an naayinaat pa hipayu kameye, ancuk nicukaa nii pikina ti waah óo waah.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Pútuun pa, ti sempe etempo seeyem sa ti páhin ti unaa, píyiniyini íhinu fo muus waah óo waah ewwa nuuluumaa niŋ ewwa núumiiloolaa.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Alímaati púmulee pínapii ti kéeyinane ka niŋ ti Yéesu Eenucee ya, ti ekaay óo ekaay fo cancowiyaaw púlay. Amíini.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.