Apocalipse 1

Kuloonaay (KRX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Púkoo eyye eyekane waah wa weeyolee wa ewwa Yéesu Krista náayisane wa. Pútuun pa puwufanoo wo ancuk áyisanaa wo pimiikan etempo, kati kámeyi heekaakaay ha pitaako toko fiye. Yéesu Krista náapoñii maleekoo ya eteyoo épikey esok Saŋ amiikan a ateyoo.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 Saŋ naakaman eeha púlooŋ naacuke ha: Eehe hiyem hilim ha héefulii ha pati Pútuun pa, niŋ tooñaa ya eyya Yéesu Krista naasokoo ya.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Aŋe púkoo eti kaayaamakool kiti heekaakaay ha pitaako. Ayihaayih eekaakaay ya kalaŋ eteyyo hátikin canku ya, kayihaayih kéesiitane ho ka nkátuul heekiicee ha ti púkoo eyye, kaatuko caanak ca cílohaniyoo ta eehe púlooŋ efihitaako ta.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Inci Saŋ, yem aluu ti hikiicu, aluu kéeyinane ka keeyem ka ti sicanku sa isak niŋ súsupak sa seeyem sa ti mah ma miti Asii: Alímaati Pútuun pa pisampan aluu mpuwufan aluu kásuumaay, pikina peeyem pa, niŋ peetaakiye pa hínum, niŋ peeyem pa ti ékey. Alímaati Kunuu ka keenape ka isak niŋ kúsupak ka keeyem ka hátikin elemeyu ya, kisampan aluu nkuwufan aluu kásuumaay.
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 Alímaati Yéesu Krista, eehintiyee ya ti eeha nasok ha, asampan aluu naawufan aluu kásuumaay. Akina áyaañe álitoonii ti eket ya, náayemi lompo ati hikaw ha ati pumansa pa púlooŋ pakati púlunta pa.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Náahin unaa upiyeniyaa pakati cáwii, niŋ puwaaseena pakati Pútuun pa Paapaa ateyoo. Alímaati hamake ha niŋ sempe sa kayeno pakateyoo fo cancowiyaaw púley! Amíini.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Nisincan, Yéesu oopa ti ékey niŋ útiŋu wa apan an óo an afaacukoo, háati keeyayoo ka, písii pa púlooŋ piti púlunta pa efipiyeno ti esampoolo kamma akina. Fo efihitaako! Amíini.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 Ateeteyo Pútuun pa mpusok: “Inci yem Ayáañ a niŋ Akelan a, Alfa ya niŋ Omega ya, eeyem ya niŋ eetaakiye ya hínum, niŋ eeyem a ti ékey, ati sempe sa púlooŋ.”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Inci Saŋ, an aluu ti káyinan, kamma inci iyyem anapana ati Yéesu, inci áwii aluu ti kamukut ka kiti kúnuul ka enka nkitaako ka ti keeyem ka ti cáwii etempo. Kacoopaamcoop ti econ eyya nkasok ya Patumos kamma inci íntuunane hilim ha hiti Pútuun pa niŋ tooñaa eyya Yéesu náayisanaam ya.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ti Hinoom ha hiti Ateeteyo, Kunuu ka keenape ka nkúwanoonii ti inci, fiye ínsi pusonam hilim heeceeke samat nii kámpiis.
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Nihisok: “Kiic ti kaahit aŋa ankaakaay ya hicuku, impoñ ko ti sicanku sa isak niŋ súsupak sa seeyem sa ti pisaatee empe: Efes, Sumilin, Pelukam, Tiyatil, Saatis, Filatelufi niŋ Lawotise.”
11 dizendo:
12 Iyyeso kati cuk eeyem a ti káakup niŋ inci. Ta inci iyyesiye ta incuk písiiŋanuma lampi piti sanoo piyema isak niŋ súsupak.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 Ti pututa písiiŋanuma lampi pa intaak an eecuke nii Añii An, náasoolo hísool heehaane heewaniye fo ti wootoo niŋ kaafaal keecuke nii sanoo keeposoole púsusoo.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 Wan wa uti hikawoo núuhiini hat nii épin, ñíkinoo iññicuk nii kaaleew seemak.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 Wootoo nuumiñal nii mañ meesafee, hilimoo nihicuk nii kúsuu kenfakat kiti kaatii.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 Naacok ti epeesoo yáali sicaaŋaŋ isak niŋ súsupak, epaay eeliye ti upii úsupak néefulii ti putumoo. Puhooŋuyoo mpimiñal samat nii caanak ceeyem ti hikaw.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Ta inci incukoo ta, innow ti wootoo pucuk fiye nii an eekete. Pale naanaŋ epeesoo yáali ti inci naasok: “Timpi fe! Inci yem Ayáañ a niŋ Akelan a.
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 Inci lompo yem eeyem a Kaloŋa; inci ketaaket, pale fiye sincan, inci oopa kaloŋa fo cancowiyaaw púley! Iyyekan púkululuma pa piti eket ya niŋ piti cáwii ca citi keekete ka.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Fiye, kiic eeha ancuke ha, heeyem ha ti pitaako fiye niŋ heekaakaay ha pitaako hátikin.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Sicaaŋaŋ sa isak niŋ súsupak sa ensa ancuke sa ti epeesam yáali, niŋ písiiŋanuma lampi pa piti sanoo ya isak niŋ súsupak sa siyem eehe: Sicaaŋaŋ sa isak niŋ súsupak sa siyem pumaleekoo pa piti sicanku sa isak niŋ súsupak sa, písiiŋanuma lampi pa isak niŋ súsupak sa siyem sicanku sa isak niŋ súsupak sa.”
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.