Apocalipse 1

Kuloonaay (KRX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Púkoo eyye eyekane waah wa weeyolee wa ewwa Yéesu Krista náayisane wa. Pútuun pa puwufanoo wo ancuk áyisanaa wo pimiikan etempo, kati kámeyi heekaakaay ha pitaako toko fiye. Yéesu Krista náapoñii maleekoo ya eteyoo épikey esok Saŋ amiikan a ateyoo.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Saŋ naakaman eeha púlooŋ naacuke ha: Eehe hiyem hilim ha héefulii ha pati Pútuun pa, niŋ tooñaa ya eyya Yéesu Krista naasokoo ya.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Aŋe púkoo eti kaayaamakool kiti heekaakaay ha pitaako. Ayihaayih eekaakaay ya kalaŋ eteyyo hátikin canku ya, kayihaayih kéesiitane ho ka nkátuul heekiicee ha ti púkoo eyye, kaatuko caanak ca cílohaniyoo ta eehe púlooŋ efihitaako ta.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Inci Saŋ, yem aluu ti hikiicu, aluu kéeyinane ka keeyem ka ti sicanku sa isak niŋ súsupak sa seeyem sa ti mah ma miti Asii: Alímaati Pútuun pa pisampan aluu mpuwufan aluu kásuumaay, pikina peeyem pa, niŋ peetaakiye pa hínum, niŋ peeyem pa ti ékey. Alímaati Kunuu ka keenape ka isak niŋ kúsupak ka keeyem ka hátikin elemeyu ya, kisampan aluu nkuwufan aluu kásuumaay.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 Alímaati Yéesu Krista, eehintiyee ya ti eeha nasok ha, asampan aluu naawufan aluu kásuumaay. Akina áyaañe álitoonii ti eket ya, náayemi lompo ati hikaw ha ati pumansa pa púlooŋ pakati púlunta pa.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Náahin unaa upiyeniyaa pakati cáwii, niŋ puwaaseena pakati Pútuun pa Paapaa ateyoo. Alímaati hamake ha niŋ sempe sa kayeno pakateyoo fo cancowiyaaw púley! Amíini.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Nisincan, Yéesu oopa ti ékey niŋ útiŋu wa apan an óo an afaacukoo, háati keeyayoo ka, písii pa púlooŋ piti púlunta pa efipiyeno ti esampoolo kamma akina. Fo efihitaako! Amíini.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Ateeteyo Pútuun pa mpusok: “Inci yem Ayáañ a niŋ Akelan a, Alfa ya niŋ Omega ya, eeyem ya niŋ eetaakiye ya hínum, niŋ eeyem a ti ékey, ati sempe sa púlooŋ.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Inci Saŋ, an aluu ti káyinan, kamma inci iyyem anapana ati Yéesu, inci áwii aluu ti kamukut ka kiti kúnuul ka enka nkitaako ka ti keeyem ka ti cáwii etempo. Kacoopaamcoop ti econ eyya nkasok ya Patumos kamma inci íntuunane hilim ha hiti Pútuun pa niŋ tooñaa eyya Yéesu náayisanaam ya.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Ti Hinoom ha hiti Ateeteyo, Kunuu ka keenape ka nkúwanoonii ti inci, fiye ínsi pusonam hilim heeceeke samat nii kámpiis.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Nihisok: “Kiic ti kaahit aŋa ankaakaay ya hicuku, impoñ ko ti sicanku sa isak niŋ súsupak sa seeyem sa ti pisaatee empe: Efes, Sumilin, Pelukam, Tiyatil, Saatis, Filatelufi niŋ Lawotise.”
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Iyyeso kati cuk eeyem a ti káakup niŋ inci. Ta inci iyyesiye ta incuk písiiŋanuma lampi piti sanoo piyema isak niŋ súsupak.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Ti pututa písiiŋanuma lampi pa intaak an eecuke nii Añii An, náasoolo hísool heehaane heewaniye fo ti wootoo niŋ kaafaal keecuke nii sanoo keeposoole púsusoo.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Wan wa uti hikawoo núuhiini hat nii épin, ñíkinoo iññicuk nii kaaleew seemak.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Wootoo nuumiñal nii mañ meesafee, hilimoo nihicuk nii kúsuu kenfakat kiti kaatii.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Naacok ti epeesoo yáali sicaaŋaŋ isak niŋ súsupak, epaay eeliye ti upii úsupak néefulii ti putumoo. Puhooŋuyoo mpimiñal samat nii caanak ceeyem ti hikaw.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Ta inci incukoo ta, innow ti wootoo pucuk fiye nii an eekete. Pale naanaŋ epeesoo yáali ti inci naasok: “Timpi fe! Inci yem Ayáañ a niŋ Akelan a.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Inci lompo yem eeyem a Kaloŋa; inci ketaaket, pale fiye sincan, inci oopa kaloŋa fo cancowiyaaw púley! Iyyekan púkululuma pa piti eket ya niŋ piti cáwii ca citi keekete ka.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Fiye, kiic eeha ancuke ha, heeyem ha ti pitaako fiye niŋ heekaakaay ha pitaako hátikin.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Sicaaŋaŋ sa isak niŋ súsupak sa ensa ancuke sa ti epeesam yáali, niŋ písiiŋanuma lampi pa piti sanoo ya isak niŋ súsupak sa siyem eehe: Sicaaŋaŋ sa isak niŋ súsupak sa siyem pumaleekoo pa piti sicanku sa isak niŋ súsupak sa, písiiŋanuma lampi pa isak niŋ súsupak sa siyem sicanku sa isak niŋ súsupak sa.”
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.