Apocalipse 10
Kuloonaay (KRX) vs VC
1 Fiye incuk ekee maleekoo eti sempe ti éfulii alacana épuwanoonii. Káatiŋu nkíkiipool yo, étiifeel neeyeno patiila hikaw eteyyo; puhooŋu eteyyo samat nii caanak ca, woot eteyyo samat nii pisafu piti seemak.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Neeyekan ti epees eteyyo cihit ceepoonee céepankinee. Neesiiŋan koot eteyyo káali ti kaatii ka, koot eteyyo kaamay ti etaam ya.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Neeceek meemak samat nii pasokal cata. Ta neeceeke ta, kilim ka kiti pasapal etiil ya isak niŋ kúsupak ka nkúkup.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Ta pasapal etiil ya isak niŋ púsupak pa mpúkupe ta, insiiŋo kati kiic; pale ínsi hilim héefulii alacana heesoke: “Yol eeha pasapal etiil ya isak niŋ púsupak pa mpusoke ha, timpi kiic ho.”
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Fiye maleekoo ya eyya inci incuke ya neesiiŋiye ti kaatii ka niŋ ti etaam ya, néeseepin epees eteyyo yáali alacana episintoolo.
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 Neesintoolo ti Pútuun pa peeyem pa kaloŋa fo cancowiyaaw púley, peeliile pa patiila niŋ waah óo waah weeyem toko, etaam ya niŋ waah óo waah teyyo, niŋ kaatii ka niŋ waah óo waah weeyem tenko. Maleekoo ya neesok: “Fiye etifiyo.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Pale ta maleekoo ya eewase ya isak niŋ súsupak ya neekaakaay ta hisapu kámpiis eteyyo, Pútuun pa éfipihin eeha mpihintane ha, eeha an náamiit ha hínum, samat nii fa mpútuunane fa pimiikan etempo piyaamakoola pa.”
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Fiye hilim ha eeha inci ínsiye ha héefulii ha alacana níhikup niŋ inci nene, nihisok: “Kaay, coop cihit ca céepankinee ca ínciyemi ti epees maleekoo ya eesiiŋiye ya ti kaatii ka niŋ ti etaam ya.”
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Fiye inci inkaay pati maleekoo ya insok yo ewufanam cihit ca. Neesokam, “Coop co illi co. Efícisampiyan munowi, pale ti putumi éficisuum nii múkum.”
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Incoop cihit ca ti epees maleekoo ya illi co. Incísuum ti putumam samat nii múkum, pale ta inci immelane co ta, munowam ímmisampi.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Inci insokee: “Fo aayaamakool nene kiti hícump pakan, kiti hícump mah, kiti hícump kíleeluuf niŋ kiti hícump pumansa.”
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.