Hebreus 8

Kurama: Akurumi NT Portion (New Testament) (KRH_ITD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Unaafase wo apuwa sa ˃tinaze, a anay, ticiye Borewono wo mPiris, awaasa ᐩucuge ne taare tine te ukpənku wo tigbama te Bore Upere sa ure ashini,
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 a wo ꞊uyane nituma ne aməmo ayaara ha nsano, uTenti wo kiwenden sa Mbaa ᐩuyane haza a bigana.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Kuwede bije borewono wo mpiris, ꞊akazangneke-wo wərike uyane uniyaze ne kiwaa ke binama wərike ane Ashini. Wərike nongo, ᐩakafa a Animasihu womaa, sa uciye apuwa sa uta une.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Gade a ne inang uren, gade wo haza upiris, wərike ˂akananke aciye haage sa ˂akayane uniyaze tantaasa uduwaka wo Mosa ᐩukuna.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Mpirisma ꞊ayane Ashini nituma ne ayaara ha nsano, hay sa a uwurigine sa udonkize apuwa sa are ashini. Ne agabaa sa Mosa ukuta utunki uTenti, Ashini ˂ukuyane-wo uduwama ᐩukunan kewo, <<Yane kuwede yina tantaasa ᐩndonke-bo ashini ne utaanew.>>
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Ama saanuwa ᐩane Yeso nituma ne upiris sa nimaane unoo, tantaasa nikəwəri neen nimaane unoo, nee sa a Yeso ure bore utunna ne ntitay me agana ne Ashini. Nikəwəri neen nimaane unoo, wərike ᐩatunki nina ne apuwa sa ᐩukukone uta uyane sa amaane unoo.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Gade nikəwəri ne uciba ˂akadaake aciye uzira wo araa ne, gade adaake anaase ne uriya.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Ama Ashini ˂ukuciye agana ne uyane wo araa, hane ᐩukuna,
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 — ausente —
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 — ausente —
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 — ausente —
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 — ausente —
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Sa Ashini ˂ukuyane anaza ha nikəwəri nisawno, ᐩukutti ne ucibaw a nikoneno. Apuwa sa are akoneha sa ꞊akonenza, ata anaa yare.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.