2 Pedro 2
Kurama: Akurumi NT Portion (New Testament) (KRH_ITD) vs ARIB
1 Ama hare anuwe ha niyiyezi ne anaza ha Ashini ˂akare ne aməmo aganaa, tantaasa ata aciye hare anuwe ha udonkize ne aməmo haye. Ata ayane agana udonkize wo ncaanom, ata aga-ha Bore Ukura, awaasa ᐩune niciye-noo wərike ha, a akiyeri aciye ha ungməne yare.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Agana gay ata adafe apuwa ha uzira wo nziri maa, wərike nongo, haage ata ayane anaza araa ne ashini ha uwunda wo kiwenden.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Hare udonkize wo anuweha, ne aməmo uree woha, ata ariyange-ye ne itiyamo yeha wərike aciye apuwa sa atare. Ashini ˂ukumare uwuna ata akpate-ha ne nhara me anowa ne araa, unanke uya, uwe-ha.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Ashini ˂ukudaake ᐩusobe atuma ha Ashini sa are ashini sa ˂akayane apuwa araa, ama ˂ukumage-ha ne aməmo uwuwe wo uniya wo uriyare, ᐩunuta-ha ne aməmo tiwuwe tinereto sa ticiye nrii cirin, ᐩucaye-ha niya uweng wo nhara me anowa ne araa.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Ashini ˂ukudaake usobe agana ha inang ye agabaa sa ˂akama, sa ˂ukuwone ᐩayane biira biraabo ne aməmo inang wərike haremay sa ˂akagaa udafe wo Ashini, ama ˂ukukəngi Nuhu bore ubiyare wo anaza ha apuwa anowa ne agana usunderi.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ashini ˂ukukpate apiye ha uSodom ne uGomora ne aməmonhara me anowa ne araa, ᐩupabaa, ᐩukuttiha ntuwa, ˂akayane hay a wərike agana ayiyame apuwa sa ata ayane hare uzira wo udafe wo Ashini.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Ashini ˂ukutobse Noot bore uzira wo araa, awaasa apuwa ha uzira wo nziri me agana ha uSodom, hare uzira wo udafe wo uduwaka akacaanewo iruwan.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Noot ˂ukure bore uyane wo anowa sa ˂ukucugi ne aməmo haa, apuwa araa sa ˃ukuyate, a ˃ugofe, kuwede nje nweng, ˂akapabe-wo bikpaga.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Ka unaafase wo apuwa hay a nongo, ᐩadonke a Ashini MBAA uriya tantaasa uta utubse hare udafe woo ne aməmo uriyare ne tantaasa uta une agana araa uriyare sa are ne uya wo uweng wo nhara me anowa ne araa.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Anaza hay a kiwenden gay ne ashini ha haremay sa ꞊adafe uyeme wo apuwa araa ha nipum, akuri ꞊ayase atuma ha Ashini sa are ashini. Aciye ugaso wo iruwa ne umənu wo aciye, azaa uwuwage wo uzuwaga wo hare ugaso ashini.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Ama atuma ha Ashini sa are ashini sa amaane-ha ugaso ne tigbama, anayisa ha anaza, ne uyane wo tizuwaga ubusa ke Mbaa.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Ama agana hay a saa inama ye ndare are, hare uzira wo niciye, haremay sa ᐩawure-ha wərike akafe-ha awaa, are ne uyane wo anaza araa ne ashini ha apuwa sa adaake ayiyama, ata angmezi saa inama ye ndare ne nkura.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Ata ane uriyare wo apuwa araa sa ᐩayane. Atare uyane wo apuwa ha ugofe wo uniyamto wo aciye haa nweng kpantan. ᐩAcaano ne uyane wo apuwa ha nziri ne ntitay maye. Awuna ugofe wo uniyamto ne uyane wo kiriyanga, ane asuwa ne ye.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Iruwa yaa ingmaa ne biyatira bo uyeme wo umasa ne ahay, ꞊anajesizeha uyane wo araa, ꞊ariyange haremay sa anatore-ha nnoo ne aməmo une wo iruwa, aciye iruwa yee sa ᐩadonkeze ina uyane wo umuwerəy, ha a haremay sa ᐩakatte-ha unuwe.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 ᐩAjese uwunda ukpasoo, ᐩasata ꞊adafe uwunda wo Banamu vana bo Beyor, awaasa utare uciye wo apuwa ne uwunda uraaw.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Ama uziyanke sa unuyane-wo unaza ˂ukuptyapke-wo wərike apuwa araa sa ᐩuyane, ˂ukuyane anaza ne nivew ne bigana, ᐩukare aragna ha bore niyiyezi ne anaza ha Ashini.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Agana hay are saa uwuwe wo nwuwamaw sa uwiyaro, saa nshini sa uway uduura ne nna. Ashini ucaya-ha aninka ha ucugi wərike nrii cirin.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 ꞊Ayane anaza ha uzira wo niciye, ꞊adonkize ha ananke apuwa. ꞊Ayane anaza ha nipum ha uyeme wo umasa ne ahay, ꞊ariyange haremay sa adaake amara tiriya ne une wo iruwa.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 ꞊Ayane-ha nikəwəri ne uciye wo ugaso wo uyane wo apuwa sa atare uyanew, ama ha a ariyare ha uyane wo apuwa araa. Wərike bigana a biriyare bo apuwa sa are ne uyane wo tigbama tewo.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Ka agana aciye nivuwange ne aməmo apuwa araa ha inang yee, wərike uyiyama Mbaa bore utubsa Yeso Animasihu, hane akuri ᐩanugi uyane wo ana, ajese ana apira ugaso woha, umanne waa uta umaa wo uciba ucaano.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Amaane unoo gade ˂akadaake ᐩayiyama uwunda wo uyane wo anowa, sa akone a ayiyama uwundaw, hane ᐩavoore ne utine ᐩajese uduwaka wo Ashini wo nsano sa ˂akane-ha.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Apuwa hay sa ayane, are saa anaza hay sa ꞊agose, <<Wase ꞊uniyambe timyiiza tewo sa ᐩuyane,>> a <<Unəde sa ᐩazina-wo, ᐩuvoore ure ne ꞊uwəzənu ne aməmo mpate.>>
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.