1 Pedro 4

Kurama: Akurumi NT Portion (New Testament) (KRH_ITD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wərike sa Animasihu ˂ukune uriyare ne aməmo nipum, sa ye maa iyane ndunkunze me uniya wo uriyare. Anongo awaasa ᐩuniya uriyare ne aməmo nipum ᐩujese uyane wo araa.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 A ana ᐩawuna iza idome imannese-ye aye ha ucugi wee ne ꞊udafe wo apuwa sa nipum ꞊nitare, ama ita ire hare uyane wo apuwa sa Ashini ꞊utare.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 ˂Ikireete uyane wo apuwa sa haremay sa atiya-ha Ashini ᐩazaawa ayane, saa unaase wo ugofe wo uniyamto wo uzira wo nziri, kisuwa ne utamanzo, usonde wo nsuwa-suwa, tiway, a urume wo apuwa sa bigana ᐩuyane ne taare tewo, apuwa ha iziri, anahama nongo.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Haremay sa ˂ikiyane apuwa hayen ne ha, are ne umaamake sa inidome idafe-ye ha, ꞊iyanze apuwa araan hayen ha gay saa ha, hane ᐩanugi uzuwaga wee.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Ama ata anaze apuwa sa ꞊ayane ubusa ke awaasa uta uyane haremay sa avano ne haremay sa ˂anangməne nhara me anowa ne araa.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 A ana ᐩawuna haremay sa ˂anangməne sa ˂akadaa avano, ˂akabiyare-ha Anaza Aniyamtoha, wərike ˂akayane-ha nhara me anowa ne araa ne aməmo nipum saa agana, ama sa ayane ucugi ne aməmo Bidiri bo Ashini.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Kuwede yina anaye n-yaa umuwene. Wərike nongo rondeken iruwa yee a icuge nnoo, wərike iyane nriribina.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Apuwa sa amaane kuwede yina, yemen aciye haye gay, wərike uyeme ꞊uviyaze araa gay.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 ꞊Kpaazan aruwanke haye ne aməmo tikura teye shere nwuməru.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Kuwede ana sa uyane nituma ne upase wee sa Ashini ᐩune-wo, wərike uyane aruwanke ukande, sa uyane nituma nnoo, ne apuwa anowa ha Ashini sa ꞊uniyaze muwa-muwa.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Awaasa ᐩuciye upase wo ubiyare wo anaza ha Ashini sa ꞊ubiyare ana saa awaasa Ashini ꞊urene anaza ne wo. Awaasa ꞊uyane nituma ne ukande wo agana sa uyane ne ugaso wee sa Ashini ᐩune-wo, wərike ne aməmo kuwede yina ꞊arumi Ashini ne aməmo Yeso Animasihu. Umənu ne ugaso awo ᐩuciye shere umuwene. Are nongo.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Aruwanke ham, kate iyane umaamake wo uriyare gay wee sa ꞊irene uniyaw sakuna ananke apuwa muwa asawaa ᐩaciye-ye, a wərike anaase unay wo utore wo bigana nnoo.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Ama sa iyane amane wərike uriyare wee sa ire ne uniyaw saa wo Animasihu, wərike amane agayaa sa ita iciye uweng wo niye ne aməmo umənu woo.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Ka ꞊azuwage-ye wərike niziya ne Animasihu, ye a hare apuwa anowa wərike Bidiri bo Ashini, bimənubu, ure ne ye.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Ama kate uniya wo uriyare wee a wərike ꞊uyane wo nwono, baa ucuwe, baa uyane wo ananke apuwa araa, baa ꞊unugizi wo apuwa hay sa ananke apuwa haye azaa ne.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Ama ka ꞊irene uniya wo uriyare wərike ye a hare udafe wo Animasihu, kate igofe nziri, sa irumi Ashini wərike ᐩiciye niziya neenno.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Wərike agaba ᐩanaye sa ata abuzi nhara me anowa ne araa ne agana ha Ashini. Ka ane aciye haaro ata abuzi ne, ayina ata aciye haremay sa aga-ha wo udafe wo Anaza Aniyamtoha ha Ashini?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Tantaasa are ne aməmo ncaza me anaza ha Ashini,
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Wərike nongo, haremay sa ꞊are ne uniya wo uriyare, ne apuwa sa Ashini uyeme, sa ane aciye haa ke Ashini bore kiwenden awaasa ᐩuyane-ha, ane ubusa ne uyane wo anowa.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.