Hebreus 8

krh (KRH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Unaafase wo apuwa sa ˃tinaze, a anay, ticiye Borewono wo mPiris, awaasa ᐩucuge ne taare tine te ukpənku wo tigbama te Bore Upere sa ure ashini,
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da Majestade,
2 a wo ꞊uyane nituma ne aməmo ayaara ha nsano, uTenti wo kiwenden sa Mbaa ᐩuyane haza a bigana.
2 ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Kuwede bije borewono wo mpiris, ꞊akazangneke-wo wərike uyane uniyaze ne kiwaa ke binama wərike ane Ashini. Wərike nongo, ᐩakafa a Animasihu womaa, sa uciye apuwa sa uta une.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Gade a ne inang uren, gade wo haza upiris, wərike ˂akananke aciye haage sa ˂akayane uniyaze tantaasa uduwaka wo Mosa ᐩukuna.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tampouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Mpirisma ꞊ayane Ashini nituma ne ayaara ha nsano, hay sa a uwurigine sa udonkize apuwa sa are ashini. Ne agabaa sa Mosa ukuta utunki uTenti, Ashini ˂ukuyane-wo uduwama ᐩukunan kewo, <<Yane kuwede yina tantaasa ᐩndonke-bo ashini ne utaanew.>>
5 os quais servem de exemplar e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que, no monte, se te mostrou.
6 Ama saanuwa ᐩane Yeso nituma ne upiris sa nimaane unoo, tantaasa nikəwəri neen nimaane unoo, nee sa a Yeso ure bore utunna ne ntitay me agana ne Ashini. Nikəwəri neen nimaane unoo, wərike ᐩatunki nina ne apuwa sa ᐩukukone uta uyane sa amaane unoo.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor concerto, que está confirmado em melhores promessas.
7 Gade nikəwəri ne uciba ˂akadaake aciye uzira wo araa ne, gade adaake anaase ne uriya.
7 Porque, se aquele primeiro fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Ama Ashini ˂ukuciye agana ne uyane wo araa, hane ᐩukuna,
8 Porque, repreendendo- os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei um novo concerto,
9 Nizanere-wo saa nikəwəri
9 não segundo o concerto que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; como não permaneceram naquele meu concerto, eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 A nikəwəri nee nta n-yane ne ukura wo Isarina
10 Porque este é o concerto que, depois daqueles dias, farei com a casa de Israel, diz o Senhor: porei as minhas leis no seu entendimento e em seu coração as escreverei; e eu lhes serei por Deus, e eles me serão por povo.
11 Agana aza adome ayene-ha aruwanke haa udonkize,
11 E não ensinará cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 wərike nta nviyase-ha apuwa araa.
12 Porque serei misericordioso para com as suas iniquidades e de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Sa Ashini ˂ukuyane anaza ha nikəwəri nisawno, ᐩukutti ne ucibaw a nikoneno. Apuwa sa are akoneha sa ꞊akonenza, ata anaa yare.
13 Dizendo novo concerto, envelheceu o primeiro. Ora, o que foi tornado velho e se envelhece perto está de acabar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.