1 Pedro 4

krh (KRH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wərike sa Animasihu ˂ukune uriyare ne aməmo nipum, sa ye maa iyane ndunkunze me uniya wo uriyare. Anongo awaasa ᐩuniya uriyare ne aməmo nipum ᐩujese uyane wo araa.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 A ana ᐩawuna iza idome imannese-ye aye ha ucugi wee ne ꞊udafe wo apuwa sa nipum ꞊nitare, ama ita ire hare uyane wo apuwa sa Ashini ꞊utare.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 ˂Ikireete uyane wo apuwa sa haremay sa atiya-ha Ashini ᐩazaawa ayane, saa unaase wo ugofe wo uniyamto wo uzira wo nziri, kisuwa ne utamanzo, usonde wo nsuwa-suwa, tiway, a urume wo apuwa sa bigana ᐩuyane ne taare tewo, apuwa ha iziri, anahama nongo.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Haremay sa ˂ikiyane apuwa hayen ne ha, are ne umaamake sa inidome idafe-ye ha, ꞊iyanze apuwa araan hayen ha gay saa ha, hane ᐩanugi uzuwaga wee.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Ama ata anaze apuwa sa ꞊ayane ubusa ke awaasa uta uyane haremay sa avano ne haremay sa ˂anangməne nhara me anowa ne araa.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 A ana ᐩawuna haremay sa ˂anangməne sa ˂akadaa avano, ˂akabiyare-ha Anaza Aniyamtoha, wərike ˂akayane-ha nhara me anowa ne araa ne aməmo nipum saa agana, ama sa ayane ucugi ne aməmo Bidiri bo Ashini.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Kuwede yina anaye n-yaa umuwene. Wərike nongo rondeken iruwa yee a icuge nnoo, wərike iyane nriribina.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Apuwa sa amaane kuwede yina, yemen aciye haye gay, wərike uyeme ꞊uviyaze araa gay.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 ꞊Kpaazan aruwanke haye ne aməmo tikura teye shere nwuməru.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Kuwede ana sa uyane nituma ne upase wee sa Ashini ᐩune-wo, wərike uyane aruwanke ukande, sa uyane nituma nnoo, ne apuwa anowa ha Ashini sa ꞊uniyaze muwa-muwa.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Awaasa ᐩuciye upase wo ubiyare wo anaza ha Ashini sa ꞊ubiyare ana saa awaasa Ashini ꞊urene anaza ne wo. Awaasa ꞊uyane nituma ne ukande wo agana sa uyane ne ugaso wee sa Ashini ᐩune-wo, wərike ne aməmo kuwede yina ꞊arumi Ashini ne aməmo Yeso Animasihu. Umənu ne ugaso awo ᐩuciye shere umuwene. Are nongo.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Aruwanke ham, kate iyane umaamake wo uriyare gay wee sa ꞊irene uniyaw sakuna ananke apuwa muwa asawaa ᐩaciye-ye, a wərike anaase unay wo utore wo bigana nnoo.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Ama sa iyane amane wərike uriyare wee sa ire ne uniyaw saa wo Animasihu, wərike amane agayaa sa ita iciye uweng wo niye ne aməmo umənu woo.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Ka ꞊azuwage-ye wərike niziya ne Animasihu, ye a hare apuwa anowa wərike Bidiri bo Ashini, bimənubu, ure ne ye.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Ama kate uniya wo uriyare wee a wərike ꞊uyane wo nwono, baa ucuwe, baa uyane wo ananke apuwa araa, baa ꞊unugizi wo apuwa hay sa ananke apuwa haye azaa ne.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Ama ka ꞊irene uniya wo uriyare wərike ye a hare udafe wo Animasihu, kate igofe nziri, sa irumi Ashini wərike ᐩiciye niziya neenno.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Wərike agaba ᐩanaye sa ata abuzi nhara me anowa ne araa ne agana ha Ashini. Ka ane aciye haaro ata abuzi ne, ayina ata aciye haremay sa aga-ha wo udafe wo Anaza Aniyamtoha ha Ashini?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Tantaasa are ne aməmo ncaza me anaza ha Ashini,
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Wərike nongo, haremay sa ꞊are ne uniya wo uriyare, ne apuwa sa Ashini uyeme, sa ane aciye haa ke Ashini bore kiwenden awaasa ᐩuyane-ha, ane ubusa ne uyane wo anowa.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.