1 Pedro 4
krh (KRH) vs ACF
1 Wərike sa Animasihu ˂ukune uriyare ne aməmo nipum, sa ye maa iyane ndunkunze me uniya wo uriyare. Anongo awaasa ᐩuniya uriyare ne aməmo nipum ᐩujese uyane wo araa.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este mesmo pensamento, que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 A ana ᐩawuna iza idome imannese-ye aye ha ucugi wee ne ꞊udafe wo apuwa sa nipum ꞊nitare, ama ita ire hare uyane wo apuwa sa Ashini ꞊utare.
2 Para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 ˂Ikireete uyane wo apuwa sa haremay sa atiya-ha Ashini ᐩazaawa ayane, saa unaase wo ugofe wo uniyamto wo uzira wo nziri, kisuwa ne utamanzo, usonde wo nsuwa-suwa, tiway, a urume wo apuwa sa bigana ᐩuyane ne taare tewo, apuwa ha iziri, anahama nongo.
3 Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Haremay sa ˂ikiyane apuwa hayen ne ha, are ne umaamake sa inidome idafe-ye ha, ꞊iyanze apuwa araan hayen ha gay saa ha, hane ᐩanugi uzuwaga wee.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós.
5 Ama ata anaze apuwa sa ꞊ayane ubusa ke awaasa uta uyane haremay sa avano ne haremay sa ˂anangməne nhara me anowa ne araa.
5 Os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 A ana ᐩawuna haremay sa ˂anangməne sa ˂akadaa avano, ˂akabiyare-ha Anaza Aniyamtoha, wərike ˂akayane-ha nhara me anowa ne araa ne aməmo nipum saa agana, ama sa ayane ucugi ne aməmo Bidiri bo Ashini.
6 Porque por isto foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito;
7 Kuwede yina anaye n-yaa umuwene. Wərike nongo rondeken iruwa yee a icuge nnoo, wərike iyane nriribina.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Apuwa sa amaane kuwede yina, yemen aciye haye gay, wərike uyeme ꞊uviyaze araa gay.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros; porque o amor cobrirá a multidão de pecados.
9 ꞊Kpaazan aruwanke haye ne aməmo tikura teye shere nwuməru.
9 Sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmurações,
10 Kuwede ana sa uyane nituma ne upase wee sa Ashini ᐩune-wo, wərike uyane aruwanke ukande, sa uyane nituma nnoo, ne apuwa anowa ha Ashini sa ꞊uniyaze muwa-muwa.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Awaasa ᐩuciye upase wo ubiyare wo anaza ha Ashini sa ꞊ubiyare ana saa awaasa Ashini ꞊urene anaza ne wo. Awaasa ꞊uyane nituma ne ukande wo agana sa uyane ne ugaso wee sa Ashini ᐩune-wo, wərike ne aməmo kuwede yina ꞊arumi Ashini ne aməmo Yeso Animasihu. Umənu ne ugaso awo ᐩuciye shere umuwene. Are nongo.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e poder para todo o sempre. Amém.
12 Aruwanke ham, kate iyane umaamake wo uriyare gay wee sa ꞊irene uniyaw sakuna ananke apuwa muwa asawaa ᐩaciye-ye, a wərike anaase unay wo utore wo bigana nnoo.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Ama sa iyane amane wərike uriyare wee sa ire ne uniyaw saa wo Animasihu, wərike amane agayaa sa ita iciye uweng wo niye ne aməmo umənu woo.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Ka ꞊azuwage-ye wərike niziya ne Animasihu, ye a hare apuwa anowa wərike Bidiri bo Ashini, bimənubu, ure ne ye.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus; quanto a eles, é ele, sim, blasfemado, mas quanto a vós, é glorificado.
15 Ama kate uniya wo uriyare wee a wərike ꞊uyane wo nwono, baa ucuwe, baa uyane wo ananke apuwa araa, baa ꞊unugizi wo apuwa hay sa ananke apuwa haye azaa ne.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Ama ka ꞊irene uniya wo uriyare wərike ye a hare udafe wo Animasihu, kate igofe nziri, sa irumi Ashini wərike ᐩiciye niziya neenno.
16 Mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus nesta parte.
17 Wərike agaba ᐩanaye sa ata abuzi nhara me anowa ne araa ne agana ha Ashini. Ka ane aciye haaro ata abuzi ne, ayina ata aciye haremay sa aga-ha wo udafe wo Anaza Aniyamtoha ha Ashini?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Tantaasa are ne aməmo ncaza me anaza ha Ashini,
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Wərike nongo, haremay sa ꞊are ne uniya wo uriyare, ne apuwa sa Ashini uyeme, sa ane aciye haa ke Ashini bore kiwenden awaasa ᐩuyane-ha, ane ubusa ne uyane wo anowa.
19 Portanto também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem-lhe as suas almas, como ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.