Tiago 5

Buk Baibel long tokples Kandas (KQW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mot a kum tene gongon, mot in longoro: Mot in tangtangis, ma mot in kukukuk, uni a kum ngunungut in nanpat torom mot.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Anumot a kum ululeng det sa moroto, ma a koropos i sa banlaulau ru anumot a kum malu.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Anumot a gol ma a silwa der sa ros, ma a ros inder in takun mot, ma in nan a pinimot elar nam a sungun. Una kum tintinip na bung ri, mot sa ubek tomo pas anumot a kum ululeng.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Tama i, ka mot tokom tar a taro ra det papam una amot a kum kinobot, ra a ikul anundet i takun mot. Ra o God a Dekdek na Labino i sa longoro tar a tinangis anundet ra det pasong.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Una numot a nilaun nin una rakrakon bual, mot ukio a labino mani, una kum lukaro un mot ut, ma un asau ra i ugasgas mot. Mot tabor butbut a pinimot, ra milau mo mot in iru, elar nama kum wewegua, ra di tabor butbut det sur din um doko det.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Mot ben tar a kum tene tokodos una warkurai, ra mot um doko det, ikut ka det balu mot.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 A kum tistising, gong mot pino ngoro lakit, ra mot kis langlang sur a inawan pat melet anun a Labino. Mot tama a tene marut, ke pino ngoro lakit, ra i kiskis langlang sur a bato in puk a piso, ma sur a wakak na makus tagun a ana kinobot.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Mot kai, gong mot pino ngoro lakit, mot in tur dekdek una nurnur, uni a inawan pat melet anun a Labino i sa milau.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 A kum tistising, gong mot ururai etetalai, surko o God in warkurai mot. Tama i, a Tene Warkurai i sa tur nisan a matansako.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 A kum tistising, mot in nuk pas a kum poropet tagun numugu, ra det waswasiso nama risan a Labino. Det etorom a kum ngunungut, ikut ka det pino ngoro, det tur dekdek una nurnur. Ra anundet a nilaun, i a wakak na larlar torom mot, sur mot in muri.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Tama i, ara taro tagun numugu det etorom a kum mamaut, ikut det tur dekdek una nurnur. Dat watung det lena det dan. Mot tasman a nilaun anun o Jop, i etorom a kum mamaut, ikut i tur dekdek una nurnur. Ra numur, a Labino i udan meleti. A Labino i bukus nama marmaris ma i a tene warut.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 A kum tistising, iri i a utna ra i labo sakit, gong mot udekdek anumot a kum uliliman nam tu ngas na wasiso kai. Gong mot liliman nam a langit, o a rakrakon bual, o tu utna gisen kai. Ra mot mulaot, mot in lena “ma,”. Ra mot ipul mot in lena “awu,” i kut ra, sur gong mot iru una warkurai anun o God.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Ra taio tagun mot i taramo a maut, i wakak sur in wararing. Ra taio i gasgas, i wakak sur in kele a kum kelekele na ulabo torom o God.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Ra taio tagun mot i misait, in itula sur a kum mugumugu na lotu, sur det in wararing uni, ma det in talusi nam a wel, nama risan a Labino.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 A niaring ra i wan tomo nam a nurnur, in ulangolango i ra i misait, ma a Labino ut, in ulangolango melet pasi. Ma ra i sa pam tar a sakino petutna, a Labino in dumano ru i gusuni.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Mot in wasiso puaso etetalai torom mot una numot a kum sakino petutna, ra mot in wararing un mot etalai, sur a Labino in ulangolango pas mot. A niaring anun a tene tokodos i dekdek sakit, ma i wu pat a wino.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 O Elaija, a poropet, i a musano i elar kut nam dat. I wararing sur gong i bato, ra a tulu kilalo ma wonom na kalang ke bato.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Numur i wararing melet sur in bato, ra in nabato i puku, ma a kum utna i lubung melet, ma det wu.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 A kum tistising, ra taio tagun mot in nan raro gusun a lingmulus ino, mot in ben pukus melet pasi.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 A watungi tamot, ra taio in ben pukus pas a tene sakino gusun anun a kum niraro, i sa ulaun pas a nion a musano ra gusun a minat, ra a Labino in dumano ru a susut na sakino petutna.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.