Tiago 4

Buk Baibel long tokples Kandas (KQW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Asau a kibino ra mot waim ma mot engaras etetalai? I kibino una numot a kum laulau na nemnem ra det waim una numot a nilaun.
1 Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Mot nem a kum utna, ikut ka mot utur ukai i. Mot um doko a taro, ma mot nuknuk laulau sur a utna anundet, ikut ka mot pam ukai a utna ra mot nemi. Mot engaras ma mot waim. Ka mot pam ukai a kum utna ra mot nemi, uni ka mot saring o God suri.
2 Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
3 Ra mot wararing, ka mot utur ukai a utna ra mot sasaring suri, uni a nuknukimot ke tokodos. Mot sasaring kut sur a utna ra in ugasgas mot ut.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Mot sa wan gusun o God, elar nam a ino ra i wan pas gusun anun a musano, ra i nolin tomo nama ara musano bulung. Ka mot tasmani lena, ra mot nem a petutna tagun a rakrakon bual, mot a kum ebar anun o God? Osi ra i pilok pas a rakrakon bual sur der pasano, i a ebar anun o God.
4 Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Mot nuki lena a Buk Tabu i wasiso oros kut? I watungi lena, “A Nion o God, ra o God i pitar tari tandat, i nem dat sur dat anunu ut.”
5 Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
6 Ra a marmaris ra o God i pitar tari tandat i labo sakit. A Buk Tabu i watungi lenri,
6 Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
7 Mot in unatino pas mot, ma mot in mur o God. Mot in turbat ru o Satan, sur in nan gusun mot.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
8 Mot in nan milau torom o God, ra o God in nan milau torom mot. Ma mot a kum tene sakino, mot in gos a kum lamamot, ma mot ra aru nuknukimot, mot in utalapor a balbalamot.
8 Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
9 Mot in tupunuk, mot in domos, ma mot in tangis una numot a kum sakino petutna. Mot in pukus anumot a ninongon sur a tinangis, ra mot in pukus anumot a gasgas sur a tupunuk.
9 Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
10 Mot in unatino pas mot umatana Labino, ra i ut in ulabo pas mot.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 A kum tistising, gong mot mang etalai mot. Osi ra i mang tu tisino, o i warkurai i, i watung laulau a kum Warkurai anun o God ma i kuro a kum Warkurai ra. Ma ra un kuro a kum Warkurai, ausur u muri, u nuki kut lena ui ut u labo tano.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 O God kut i pitar a Warkurai, ma i sot kut a Tene Warkurai. O God kut i warkurai a taro sur a nilaun, o sur a iniru. Ra ui osi, sur un warkurai a pasam?
12 Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
13 Mot longoro, mot ra mot ser watungi lena, “Uniri o markan met in nan sur tu tamon, ma met in kis iai ara kilalo. Met in kukul ma met in siuru sur met in pam pat lako mani.”
13 E agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
14 Ikut ka mot tasman asau ra in nanpat torom mot markan. Anumot a nilaun i elar nam asau? Mot elar kut nam in nawal, ra i wanpat pas kut, ra i rorom melet.
14 No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
15 Ikut, i wakak sur mot in watungi lenri, “Ra a Labino i nemi, met in laun ma met in pami lenri o lenra.”
15 Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
16 Ikut uniri, mot sa ulabo pas mot melet nam anumot a kum wasiso. A ngasino lenra ke wakak.
16 Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
17 O naro ra i tasman a wakakino sur in pami, ikut ke pami, i pam a sakino petutna.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.