Tiago 3

Buk Baibel long tokples Kandas (KQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A kum tistising, gong lako susut tagun mot det wanpat a kum tene ususer tagun a lotu, uni mot tasmani lena, a warkurai anun o God torom met, a kum tene ususer, in dekdek sakit tan a warkurai torom a taro gisen.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Dat rop dat raro una susut na utna. Ikut, ra taio ke raro un tu utna una nun a wasiso, i ra i tokodos sakit, ma in pet lar pasi sur in ukodos pas anun a nilaun rop.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Ra dat in ubek a nat na du aen una wan a os sur in tarom tandat, dat in pet lari sur dat in dat pukus pas a kudulano os nami.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Mot in tama i kai a sip sel. I labo doko, ma a kum dekdek na wuwu det ukalabori, ikut din ukodosi kut nam a nat na stia ino, sur in mur a nemnem anun a kiapten.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Lenkutkai lar in karmendat, i ara nat na dino kut tagun a pinindat, ikut i ulabo pasi nam a kum lamlabino utna ra i ser pami. Mot tama i, tin na nat na lakit ina sungun kut in pet lari sur in tun rop ru tu labino lokor.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 In karmendat i elar nam a sungun. I ara dino tagun a pinindat, ra i bukus nam a laulau ino, ra i udur a kudulano pinindat rop. I ungangon anundat a kudulano nilaun nam a sungun tagun a labino sungun, ra ke ser mat.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 A taro det sa umarom pas a kum wewegua, a kum piko, ma a kum utna ra det kaukawar una piso, ma a kum utna ra det laun sa utasi.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Ikut in karmendat, kataio in ulason lar pasi, ma katutaio kai in ukodos lar pasi. I laulau sakit, ma i bukus nam a sangsagor.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Dat watung ulabo pas a Labino a Tamandat nam a karmendat, ma dat watung laulau i kai a taro nami, det ra o God i ukis tar det elar nam a malalar ino.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 A wasiso na watung ulabo a Labino, ma a wasiso ra i banlaulau taio, der rop, der ser pirso kut gusun a wandat. A kum tistising, ke tokodos lenra.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 A danim ra i mapak, ma a danim ra i wakak, der in sal tomo pepetlai gusun in teken matmatano danim kut?
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 A kum tistising, in nanai na fig ken wu in wino oliw, ma in nanai na wain kai ken wu a wino fig. Lenkutkai lar a wakak na danim ken nanpat tagun a mapak na danim.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Osi na pasamot i mananos, ma i tastasman? I wakak ra in upuaso i una nun a wakak na nilaun, una nuna kum wakak na pinapam, tomo nam a ngasino ra i unatino pasi ut. A ngasino ra i unatino pasi ut, i wanpat tagun a mananos mulus.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Ikut, ra mot nuknuk laulau sur a utna anun taio, ma mot nuknuk sur tu kisapi sur mot in ulabo pas mot nami, gong mot watung ulabo pas mot uni, ma gong mot toro bat pas a lingmulus ino.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 A mananos ra, ausur tagisapat netes una langit, a mananos kut taginin upiso. I wanpat kut tan o Satan, ma ausur tagun a Tokodos na Nion.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Uni, osi ra i nuknuk laulau sur a utna anun taio, ma i nuknuk sur tu kisapi sur in ulabo pasi nami, anun a nilaun in lokolokor ma i bukus nama wur sakino petutna.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Ikut osi ra i utur ukai a mananos tagisapat una langit, a mugano utna in tokodos, ma in tene malmal, ma in ser nuk pas a taro gisen, ma in lason una tinorom, in bukus nam a marmaris, ma in wu a wakak na wino una nun a nilaun, ma a petutna in pami in elar torom a taro rop, ma katu torotoro tiro una nun a nilaun.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 A tene malmal ra i ser papam nam a malmal, i elar nam a tene minarut. Ma a utna ra in pasong pasi, i a tokodos na petutna.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.