Tiago 2
Buk Baibel long tokples Kandas (KQW) vs NTLH
1 A kum tistising, mot ra mot nurnur una nundat a Labino o Iesu Karisito, ra i bukus nama minamar, gong mot ru ara taro kut, ma ara taro awu.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Ra lako ru musano der in ruk una numot a kiwung na lotu, ra ara pasander i ubek a ring na gol, ma i emar nama kum wakak namalu, ma ara kai, a sibo na musano i emar kut nam in turai na malu.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Ikut, ra mot urur kut torom i ra i emar nam a wakak na malu ma mot watungi tano lena, “Un kis nin una wakak na kiskis,” ma mot watungi kut torom a sibo na musano lena, “Un tur ut tiro iai,” o “Un kis kut nin upiso nisan aru kiking,”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 ke takai anumot a ngasino torom a taro rop, ma mot warkurai kut nam a sakino nuknukimot.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 A kum wakak na tistising, mot in longoro iau: Pepetlai, ka mot tasmani lena, o God i pilok pas a kum sibo na taro nin upiso, sur det in tene gongon una nurnur? Det in rakon pas a matanitu ra o God i sa liliman tari, sur in pitari tandet ra det nemi.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Ikut mot, mot ban umaimai i kut a kum sibo na taro. A kum tene gongon, det ser ukis laulau mot nam a dekdek ra det utur ukai i, niko? Ra det dat pas mot sur mot in tur una warkurai.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 O God i pitar tar a wakak na rising anun a Karisito torom mot. Ma osi ra i ser watung laulau a rising ri? A kum tene gongon kut.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Mot in pam sot pas a warkurai ra i labo sakit una Buk Tabu. I lenri,
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Ikut, ra mot ru ara taro kut, ma ara taro awu, mot pam a sakino petutna. Ra a kum Warkurai anun o God i takun sot pas mot lena, mot a kum tene lakai warkurai.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Uni osi ra i mur a kum Warkurai rop, ikut i kutus ara tagun a kum Warkurai, din warkurai i elar nam o naro ra i lakai a kum Warkurai rop.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 O God i watungi lena, “Gong u pam a sakino un tu ino,” ma i watungi kai lenri, “Gong u um doko taio.” Ra ko pam a sakino un tu ino, ikut u um doko taio, ui a tene lakai warkurai.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Mot in wasiso ma mot in papam elar nam det ra o God in kuro det nam a warkurai ra i ser ulangolango pas a taro nami.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Uni, osi ra ke lason una marmaris, o God kai ken marisi una bung na warkurai. Ikut, o naro ra i lason una marmaris, o God in marisi una bung na warkurai.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 A kum tistising, in wakak pepetlai ra taio in watungi lena i nurnur, ikut ke pam tu wakak na pinapam? Pepetlai, a ngas na nurnur ra, in ulauni o awu?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Ra taio tagun a kum tistisindat, tu ino o tu musano, ka tin namalu anunu, ma kalako utna na inangon,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 ra taio tagun mot in watungi tano lena, “Un nan nam a malmal, un emar ma un masur,” ikut, ra ken tabori nam tu utna ra i sibo suri, anun a wasiso ra in warut petlan o naro ra i sibo?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Lenkutkai lar a nurnur, ra ke wan tomo nam tu wakak na pinapam, a nurnur ra, a minatino.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Ra taio kai in watungi lena, “Ui u nurnur, ma iau, a pam a kum wakak na pinapam.” Un upuaso anum a nurnur torom iau, ra ke wan tomo nam a wakak na pinapam. Ra iau, an upuaso anung a nurnur tam, nam anung kum wakak na pinapam.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 U nurnur lena o God i ara kut. I wakak. A kum laulau na nion kai det nurnur lenra, ma det ngara suri, ra det neneder.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Ui a longlong ui! A nurnur ra katu wakak na pinapam tomo nami, i utna oros kut. Pepetlai, u nemi sur an upuaso a wasiso ra tam?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 A tamandat o Abaram i pitar tar a nutunulik, o Aisak, elar nam a etabor torom o God netes una kabulu na tuntun etabor, ra i pami nama kum watat. Una nuna pinapam ra, di watungi lena, i a tene tokodos umatan o God.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Un tama i, anun a nurnur i wan tomo nam anun a kum wakak na pinapam. Anun a nurnur ra i wan tomo nam a pinapam, i pam sot pas anuna nurnur, sur in kudulano.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Ra di pam sot pas a wasiso una Buk Tabu ra i watungi lenri, “O Abaram i nurnur un o God, ma o God i watungi lena, i a tene tokodos umatano.” Stat 15:6
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Mot tama i, o God i watung a musano lena i a tene tokodos, kibino una nun a kum wakak na pinapam, ra ausur una nun a nurnur kut.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Ra lenkutkai lar o Reap, a pamuk na ino. O God i watungi lena i tokodos umatano, kibino una nun a wakak na pinapam ra i tamtamabat aru tene tamtama eno anun a taro Israel, ra i tulu eno ru der melet una ara kisapi gisen.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Taio ra a niono i wan gusuni, i a minatino. Lenkutkai lar a nurnur, ra ke wan tomo nam lako wakak na pinapam, a nurnur ra, a minatino kut.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.