Tiago 2
Buk Baibel long tokples Kandas (KQW) vs ACF
1 A kum tistising, mot ra mot nurnur una nundat a Labino o Iesu Karisito, ra i bukus nama minamar, gong mot ru ara taro kut, ma ara taro awu.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Ra lako ru musano der in ruk una numot a kiwung na lotu, ra ara pasander i ubek a ring na gol, ma i emar nama kum wakak namalu, ma ara kai, a sibo na musano i emar kut nam in turai na malu.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 Ikut, ra mot urur kut torom i ra i emar nam a wakak na malu ma mot watungi tano lena, “Un kis nin una wakak na kiskis,” ma mot watungi kut torom a sibo na musano lena, “Un tur ut tiro iai,” o “Un kis kut nin upiso nisan aru kiking,”
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 ke takai anumot a ngasino torom a taro rop, ma mot warkurai kut nam a sakino nuknukimot.
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 A kum wakak na tistising, mot in longoro iau: Pepetlai, ka mot tasmani lena, o God i pilok pas a kum sibo na taro nin upiso, sur det in tene gongon una nurnur? Det in rakon pas a matanitu ra o God i sa liliman tari, sur in pitari tandet ra det nemi.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Ikut mot, mot ban umaimai i kut a kum sibo na taro. A kum tene gongon, det ser ukis laulau mot nam a dekdek ra det utur ukai i, niko? Ra det dat pas mot sur mot in tur una warkurai.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 O God i pitar tar a wakak na rising anun a Karisito torom mot. Ma osi ra i ser watung laulau a rising ri? A kum tene gongon kut.
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Mot in pam sot pas a warkurai ra i labo sakit una Buk Tabu. I lenri,
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Ikut, ra mot ru ara taro kut, ma ara taro awu, mot pam a sakino petutna. Ra a kum Warkurai anun o God i takun sot pas mot lena, mot a kum tene lakai warkurai.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Uni osi ra i mur a kum Warkurai rop, ikut i kutus ara tagun a kum Warkurai, din warkurai i elar nam o naro ra i lakai a kum Warkurai rop.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 O God i watungi lena, “Gong u pam a sakino un tu ino,” ma i watungi kai lenri, “Gong u um doko taio.” Ra ko pam a sakino un tu ino, ikut u um doko taio, ui a tene lakai warkurai.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Mot in wasiso ma mot in papam elar nam det ra o God in kuro det nam a warkurai ra i ser ulangolango pas a taro nami.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Uni, osi ra ke lason una marmaris, o God kai ken marisi una bung na warkurai. Ikut, o naro ra i lason una marmaris, o God in marisi una bung na warkurai.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 A kum tistising, in wakak pepetlai ra taio in watungi lena i nurnur, ikut ke pam tu wakak na pinapam? Pepetlai, a ngas na nurnur ra, in ulauni o awu?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 Ra taio tagun a kum tistisindat, tu ino o tu musano, ka tin namalu anunu, ma kalako utna na inangon,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 ra taio tagun mot in watungi tano lena, “Un nan nam a malmal, un emar ma un masur,” ikut, ra ken tabori nam tu utna ra i sibo suri, anun a wasiso ra in warut petlan o naro ra i sibo?
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Lenkutkai lar a nurnur, ra ke wan tomo nam tu wakak na pinapam, a nurnur ra, a minatino.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Ra taio kai in watungi lena, “Ui u nurnur, ma iau, a pam a kum wakak na pinapam.” Un upuaso anum a nurnur torom iau, ra ke wan tomo nam a wakak na pinapam. Ra iau, an upuaso anung a nurnur tam, nam anung kum wakak na pinapam.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 U nurnur lena o God i ara kut. I wakak. A kum laulau na nion kai det nurnur lenra, ma det ngara suri, ra det neneder.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Ui a longlong ui! A nurnur ra katu wakak na pinapam tomo nami, i utna oros kut. Pepetlai, u nemi sur an upuaso a wasiso ra tam?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 A tamandat o Abaram i pitar tar a nutunulik, o Aisak, elar nam a etabor torom o God netes una kabulu na tuntun etabor, ra i pami nama kum watat. Una nuna pinapam ra, di watungi lena, i a tene tokodos umatan o God.
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Un tama i, anun a nurnur i wan tomo nam anun a kum wakak na pinapam. Anun a nurnur ra i wan tomo nam a pinapam, i pam sot pas anuna nurnur, sur in kudulano.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Ra di pam sot pas a wasiso una Buk Tabu ra i watungi lenri, “O Abaram i nurnur un o God, ma o God i watungi lena, i a tene tokodos umatano.” Stat 15:6
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Mot tama i, o God i watung a musano lena i a tene tokodos, kibino una nun a kum wakak na pinapam, ra ausur una nun a nurnur kut.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Ra lenkutkai lar o Reap, a pamuk na ino. O God i watungi lena i tokodos umatano, kibino una nun a wakak na pinapam ra i tamtamabat aru tene tamtama eno anun a taro Israel, ra i tulu eno ru der melet una ara kisapi gisen.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Taio ra a niono i wan gusuni, i a minatino. Lenkutkai lar a nurnur, ra ke wan tomo nam lako wakak na pinapam, a nurnur ra, a minatino kut.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.