Tiago 1

Buk Baibel long tokples Kandas (KQW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iau o Jems a tultul anun o God ma anun a Labino o Iesu Karisito, a tumus a pas ri torom mot a noino ma aru kabotaro Israel. Mot kis sarara una kum tamon una rakrakon bual, uni det nem na um doko mot. A marmaris torom mot.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 A kum tistising, ra lako kum ngas na maut in nanpat torom mot, mot in gas,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 uni mot tasmani lena, a kum maut, ra di lar anumot a nurnur nami, i ra, in ulabo anumot a tuntunur dekdek.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Ra mot in tur dekdek, mot in tokodos sakit una numot a nilaun rop, ma ka mot in sibo sur tu wakak na petutna.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Ra taio tagun mot i sibo sur a mananos, in saring o God suri. Ra o God in tabori nami, uni i ser tabor dat rop, ma ke ser bitan tu utna. Ma ke ser kankan torom taio ra i sasaring.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Ikut ra in wararing, in wararing nam a nurnur, ma gong i wur nuknuk. Uni osi ra i wur nuknuk, i elar kut nama top, ra a wuwu i wup tuptupukusi.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 A musano ra i wur nuknuk, gong i nuki lena, in rakon tu utna tan a Labino.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Uni aru nuknukino, ra ken tur dekdek una nun a kum pinapam rop.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Ra tu tisindat una nurnur i sibo, i wakak ra in gas kut, uni o God ut i sa ulabo pasi.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Ra taio a tene gongon, in gas kut ra o God in unatino i. Uni, anun a nilaun i elar kut nam a puspus na duwai, in rop oros kut.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Uni in matanas in pusu pat nama labino mararong ino, ra in rang in nanai, ma a puspus ino in puku, ra a wakak na tamtama ino in rop. Lenkutkai lar a tene gongon in rop tomo nam anun a kum ululeng.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 O naro ra i tur dekdek una kum ululam, i dan. Uni o naro ra i turus pas a kum larlar ra di lar anun a nurnur nami, in rakon a kukup na nilaun tukum, ra o God i sa liliman taru sur in pitari tandet ra det nemi.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Ra a ululam in nanpat torom taio, gong i watungi lena o God i pitari. Uni a sakino ken ulam lar pas o God, ma o God ut ken ulam taio.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 A taro rop, taktakai, anundet a kum laulau na nemnem ut i ulam pas det, ma i dat pas det, sur det in pam a sakino.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Numur, ra anundet a laulau na nemnem in labo, in usus pat pas a sakino petutna. Ra a sakino petutna in labo, in usus pat pas a minat.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 A kum wakak na tistising, gong mot madek tar taio sur in toro pas mot.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 A kum wakak na etabor rop, ra det tokodos sakit, det wan pirso tagisapat una langit. Det wanpat tan o Tita, i ra i ukis in matanas, a kalang ma a kum nangnang. Ikut o Tita ke ukukeles, ma ke pukpukus anun a ngasino elar nam in matanas, ra in sisio pas una waspi ma una mirum awu.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Una nun a nemnem ut, o God i usus matok dat nam anun a lingmulus na wasiso. I pilok pas dat gusun a kum utna na ukukis rop, sur dat elar nam a kum mugano wino duwai ra di ser etabor nami torom o God.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 A kum wakak na tistising, mot in tasman a utna ri: I wakak ra mot rop, mot in longoro lakit, ikut gong mot wasiso lakit, ma gong mot kankan lakit.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Uni a kankan anun taio ken waruti, sur in pam a tokodos na petutna ra o God i nemi.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Mot in mana gusun a kum dur na petutna, ma a kum sakino, ra kuri i bukus una rakrakon bual. Ra mot in unatino pas mot, ma mot in mur a wasiso ra di sa marut tari una balamot, a wasiso anun o God ra in ulaun mot.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Mot in mur a wasiso anun o God, ra gong mot longoro oros tari kut, sako mot in toro pas mot melet ut.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Osi ra i longoro oros tari kut a wasiso anun o God, ma ke muri, i elar kut nam a musano ra i tama in masarino una galas.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Ra in nan gisen, uniutra in dumano ru in masarino ra i tamtama pepetlai.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Ikut, ra taio in longoro wakak a tokodos na warkurai anun o God, a warkurai ra i ser ulangolango a taro, ma in ser muri, ma ke dumano i, a musano ra, in dan una nun a kum pinapam.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Ra taio in nuki lena, i sa lingmulus na tene lotu, ikut, ra ke tumarong in karmene, i toro pasi ut, ma anun a lotu in utna oros kut.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Ikut, ra dat warut a kum nat na soi, ma a kum ula, ra det pot na marmaris, ma dat tumarong dat kai gusun a kum dur na petutna tagun a rakrakon bual, iri a lingmulus na lotu, ra i tokodos, ma katu utna i raro uni umatan o God a Tamandat.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.