Tiago 1
Buk Baibel long tokples Kandas (KQW) vs ARA
1 Iau o Jems a tultul anun o God ma anun a Labino o Iesu Karisito, a tumus a pas ri torom mot a noino ma aru kabotaro Israel. Mot kis sarara una kum tamon una rakrakon bual, uni det nem na um doko mot. A marmaris torom mot.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 A kum tistising, ra lako kum ngas na maut in nanpat torom mot, mot in gas,
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 uni mot tasmani lena, a kum maut, ra di lar anumot a nurnur nami, i ra, in ulabo anumot a tuntunur dekdek.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Ra mot in tur dekdek, mot in tokodos sakit una numot a nilaun rop, ma ka mot in sibo sur tu wakak na petutna.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Ra taio tagun mot i sibo sur a mananos, in saring o God suri. Ra o God in tabori nami, uni i ser tabor dat rop, ma ke ser bitan tu utna. Ma ke ser kankan torom taio ra i sasaring.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Ikut ra in wararing, in wararing nam a nurnur, ma gong i wur nuknuk. Uni osi ra i wur nuknuk, i elar kut nama top, ra a wuwu i wup tuptupukusi.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 A musano ra i wur nuknuk, gong i nuki lena, in rakon tu utna tan a Labino.
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 Uni aru nuknukino, ra ken tur dekdek una nun a kum pinapam rop.
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ra tu tisindat una nurnur i sibo, i wakak ra in gas kut, uni o God ut i sa ulabo pasi.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 Ra taio a tene gongon, in gas kut ra o God in unatino i. Uni, anun a nilaun i elar kut nam a puspus na duwai, in rop oros kut.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Uni in matanas in pusu pat nama labino mararong ino, ra in rang in nanai, ma a puspus ino in puku, ra a wakak na tamtama ino in rop. Lenkutkai lar a tene gongon in rop tomo nam anun a kum ululeng.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 O naro ra i tur dekdek una kum ululam, i dan. Uni o naro ra i turus pas a kum larlar ra di lar anun a nurnur nami, in rakon a kukup na nilaun tukum, ra o God i sa liliman taru sur in pitari tandet ra det nemi.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Ra a ululam in nanpat torom taio, gong i watungi lena o God i pitari. Uni a sakino ken ulam lar pas o God, ma o God ut ken ulam taio.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 A taro rop, taktakai, anundet a kum laulau na nemnem ut i ulam pas det, ma i dat pas det, sur det in pam a sakino.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Numur, ra anundet a laulau na nemnem in labo, in usus pat pas a sakino petutna. Ra a sakino petutna in labo, in usus pat pas a minat.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 A kum wakak na tistising, gong mot madek tar taio sur in toro pas mot.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 A kum wakak na etabor rop, ra det tokodos sakit, det wan pirso tagisapat una langit. Det wanpat tan o Tita, i ra i ukis in matanas, a kalang ma a kum nangnang. Ikut o Tita ke ukukeles, ma ke pukpukus anun a ngasino elar nam in matanas, ra in sisio pas una waspi ma una mirum awu.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Una nun a nemnem ut, o God i usus matok dat nam anun a lingmulus na wasiso. I pilok pas dat gusun a kum utna na ukukis rop, sur dat elar nam a kum mugano wino duwai ra di ser etabor nami torom o God.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 A kum wakak na tistising, mot in tasman a utna ri: I wakak ra mot rop, mot in longoro lakit, ikut gong mot wasiso lakit, ma gong mot kankan lakit.
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Uni a kankan anun taio ken waruti, sur in pam a tokodos na petutna ra o God i nemi.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Mot in mana gusun a kum dur na petutna, ma a kum sakino, ra kuri i bukus una rakrakon bual. Ra mot in unatino pas mot, ma mot in mur a wasiso ra di sa marut tari una balamot, a wasiso anun o God ra in ulaun mot.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 Mot in mur a wasiso anun o God, ra gong mot longoro oros tari kut, sako mot in toro pas mot melet ut.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Osi ra i longoro oros tari kut a wasiso anun o God, ma ke muri, i elar kut nam a musano ra i tama in masarino una galas.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 Ra in nan gisen, uniutra in dumano ru in masarino ra i tamtama pepetlai.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Ikut, ra taio in longoro wakak a tokodos na warkurai anun o God, a warkurai ra i ser ulangolango a taro, ma in ser muri, ma ke dumano i, a musano ra, in dan una nun a kum pinapam.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Ra taio in nuki lena, i sa lingmulus na tene lotu, ikut, ra ke tumarong in karmene, i toro pasi ut, ma anun a lotu in utna oros kut.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Ikut, ra dat warut a kum nat na soi, ma a kum ula, ra det pot na marmaris, ma dat tumarong dat kai gusun a kum dur na petutna tagun a rakrakon bual, iri a lingmulus na lotu, ra i tokodos, ma katu utna i raro uni umatan o God a Tamandat.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.