Tito 2

Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Niɲba, jôbi ba, ju geliɲ ɓiɲé are ka biɲ naɲ aŋgaɲ gelé ka Emen kaɲ derôre hen.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Kôliɲ imɲê ka surɲê bi bay ré ɗi tu melênê sa yirji a men, bi jé lêreji ré nêm wo bay a biji kwôlê men, bay ré ɗi tu melênê sa yirji a men, bay ré ô dô tô ayê bôô woɲ tiri hen men, sa geyé woɲ tiri hen men, sa ulê bôô woɲ tiri hen a men.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Yébé ka surɲê kôba, ju kôlji iyôŋ hende to hen men, bi bay li aŋga dé tu Emen hen men, bi bay kôliɲ megêrji kwôlo habiɲ ré men, ré yiji limé ka care ré men, bi hal megêrji sa lê aŋga dôri a a men.
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 Aɲ bi bay ré geliɲ yébé ka ba yirji a hen bi bay ré pur kwôrɲêrji men, kamniji men,
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 bi bay ré ɗi tu melênê sa yirji a men, bi yi bay bô bôrê men, bi dé tu Emen men, gem bô iyére toji men, bi dôbe sarji biɲ kwôrɲêrji a men. Hena bay ré li hen iyôŋ na, ɓiɲé a tiiré Emen né.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Kam manê kôba, ju halji bi bay ré ɗi tu melênê sa yirji a dô hen iyôŋ men.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Jôbi kôba, sa are kêm ka ju li hen na, ju li dô bi megêm manê ayiɲ hal wom wo dôri hen men, kiriɲa ju gelji are na, ju gel naɲ bôm pôn ɗiba, ju ay liɲ wôrê ré.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Kôl tu kwôlê wo kwôni a nêmê narê ré hen aɲ bi tayre di bay barena, ôbi á, bay ré uɲé kwôlê wôni wo habiɲ kelê gengiɲ sarna ré hen.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Kôliɲ ɓiɲé kaɲ limé hen bi bay ré biɲ bay iyére toji kwôlê sa are kêm a men, bay ré li are kêm ka dôriɲ bay iyéreji hen men, bay ré gagji sa kwôlê wôni a ré men,
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 bi ré bay gômse aŋgaji kani ré a men. Niɲba, bi bay li na aŋga dôri aɲ bi bay iyére toji bay ka hen ré biɲ bôrji a sarji a men, are kêm ka bay ré li hen na, bi bay ré li bi ɓiɲé ré kôl kwôli aŋgaɲ gelé ka gengiɲ sa Emen woɲ ôbi gôliɲ naɲ na hen na, ré na ka dôri gaɲ.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Wôsa Emen na yêge sa bô derê wori wo na tô gelê wo ɓiɲé kêm hen.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Naɲ bô derê wori bi wo hen a, ôbi ré geléna bi nana jubu aŋga habiɲ sêd aɲ men, nana ɗi tô doy aŋga habiɲ ka li gawrê hen aɲ bi nana ɗiɲ tu melênê sa yerna men, nana liɲ aŋgaɲ derôre men, nana yiɲ bay bôô pôn a men tu Emen a sa terare a nà.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Na hen iyôŋ a, nana gemiɲ wulê woɲ yi derê wo nana mô gem hen. Wulê wo damɲare to Jésu Krist woɲ ôbi gôliɲ naɲ na wo na Emen wo dami hen a gelé yere nô.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Ôbi ay yiri biɲ temare wô sarna aɲ bi ɗiré derêna kibi hal wona woɲ kaɲê Emen a hen aɲ, bi nana yiɲ ɓiɲé kari kaɲ ɗéɲ ka séli men, nana liɲ aŋga dôri naɲ yi gwa kwôy kwôy a men.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Gel, na aŋga já geliɲ ɓiɲé bay a na: Dôbji ibiyare bôrji a men, nayji a men naɲ tôô to yi kôm a hen ɗiba, ju ɗi bi kwôni bôrem mega ani ré iyôŋ né.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.