Mateus 6
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs BKJ
1 «Berêŋge dô wô wo ma kena gelé derê woŋge tu ɓiɲé, hena kené li hen iyôŋ ba ka uɲé sa kôbreŋge ligi Ibareŋge wo mô derômaraŋ a hen né.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Kiriɲa jera ɓeré baliyare naɲ bay nimré na, bi yilé ôm sara môɲ kwo bay gelé yirji tu ɓiɲé a lêrê bô *iyéy daɲare a men, tô geré a men hen iyôŋ né. Bay li hen iyôŋ bi ɓiɲé ré heramiji. En kelêŋge na tu kwôlê bay uwôɲ sa kôbriji niɲ.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Niɲba, jôbi na, kiriɲa ju gey ɓeré baliyare naɲ bay nimré na, ju li bi megam hôn né.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Aɲ aŋgaɲ baliyare bay ka hen bi yi kini uwôbêrji a aɲ ibam Emen wo gel aŋga ju li jegê hen a sa têbem sa kôm tô.»
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 «Kiriɲa ken uwôl Emen na, ken li mega kwo bay gelé yirji tu ɓiɲé li hen iyôŋ né, wôsa bay gey uwôlê Emen ɗibiɲ ta bô iyéy daɲare a men, jêrê geré a men, bi ɓiɲé ré gelji. Ôbi a ené kelêŋge bay uwôɲ aŋgaɲ sa kôbriji niɲ.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Niɲba, jôbi ba, kiriɲa ju uwôl Emen ba, ju si bô iyére tom a aɲ ju lugu kermiɲ sam a aɲ ju uwôl ibam wo mô kiriɲ ka yi naɲ kini uwôbêrji hen, aɲ ôbi wo gel aŋga ju li jigê hen a bem arirji.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Kiriɲa ken uwôl Emen ba ken deŋsêrê kwôlo kwôni môɲ kwo bay henê Emen né lêrê hen iyôŋ né, wôsa bay erem iyôŋ ba yaŋ ba kelê wo ciré kôl damaŋ hen iyôŋ a Emen né toyé lew.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Niɲba, kenbay ba, ken li môɲ kwo bay li hen iyôŋ né. Wôsa Ibareŋge Emen na, hôn aŋga ken gey hen tumô niɲ dema kené eŋgeriri hen tô.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Kiriɲa ken gey uwôlê Emen ba ken kôl iyôŋ ba:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 bi emê iyére tom era men,
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 béni aŋgaɲ emê ka nini ôriɲ doyriji kemnêŋ hen men.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Ɗi bôm jal sa habrê woni a
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Geméni aɲ ju bi bi niné heriɲ bô aŋga séléni hen ré,
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 En kelêŋge, hena kené ɗi bôrŋge jal sa habrê wo megêrŋge lêŋge a hen na, Ibareŋge wo mô derômaraŋ a kôba a ɗé bôri jalê sarŋge a men.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Men, hena kené ɗi bôrŋge jal sa habrê wo megêrŋge a ré ba, Ibareŋge wo mô derômaraŋ a a ɗé bôri jalê sarŋge a ré hen iyôŋ men.»
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 «Hena kené jô yerŋge sa emê a ba, ken li ɲa mega wo bay henêre Emen né liɲ hen iyôŋ né, bay sêmnê hen iyôŋ bi ɓiɲé ré gel wo ciré jô yirji sa emê a, iyôŋ ba, na tu kwôlê a ené kelêŋge hen, yi mega wo bay ré uwôɲ sa kôbriji niɲ.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Niɲba, jôbi ba kiriɲa ju jô yem sa emê na, ju pul tum men, ju surge sam a men
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 ɗiba bi ɓiɲé hôn wo jeré jô yem sa emê a hen ya ré. Aɲ Ibam wo hôn aŋga yi kini uwôbêrji a hen bi ôbi pôn nêŋ ré hôn aŋga ju li jigê hen aɲ bi bem arirji.»
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 «Dayrêŋge aŋgaɲ uɲé ka sa terare a na ré wôsa na kiriɲ ka téére naɲ gur ɓu are ya men, gemsê kôba pôy kibi iyére gômsiɲ a men.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Niɲba, ken dayrê aŋgaɲ uɲé ka derômaraŋ a ka téére naɲ gur a mênê ré hen men, na kiriɲ ka gemsê a nêmê piyê kibi iyére ré men, a gemsê are ya ré hen a men.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Wôsa kiriɲ ka cirarem yiɲ ya na, na kiriɲ bay ka hen a ermé wom kôba ré yé ya men.»
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 «Tum a na lampa to yem, hena tum né dô ba, yem kêm kôba peraŋge men.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 A hena tum né meray ba, yem kêm kôba kiriɲ hendu sari a men, a hena kiriɲ ka peraŋgi ka yi yem a ré hendu a sôŋ ba, kiriɲ a hendé na culum sa yem a.»
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 «Gawra pôn nêŋ a lê jé biɲ bay iyéyri wôô ré: dô ré ba ôbi a tôrɲê kwo pôn aɲ periɲ kwo pôni, réba a ɗé yiri yi kwo pôni a aɲ kaɲê kwo pôni. Ka nêmê lê jé biɲ Emen men, yé limé ka gursu a men né.»
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 «Geléŋge, na ôbi a, ené kelêŋge kené sun wô aŋga kené emê gôliɲ ré men wô aŋga kené tôbê yerŋge a ré men. Wôsa merê tu geɲ na gôliɲ aŋgaɲ emê men, yi gôliɲ bargay a men ré ba?
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Erméŋge sa ciré ka uwôŋge ta a hen ken gel, bay ci kaw kani ré men, bay wal kaw kani bi a bô béér a ré a men, niɲba, na Ibareŋge wo mô derômaraŋ a hen a biji aŋgaɲ emêrji. A hena ré na hen iyôŋ ba, kenbay ba ken dô ɗê ciré bay ka hen né ba?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Perêrŋge a hen i a nêmê ulê wulê pôn a sa megari a wô wo ɗiré sun gaɲ ba?
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 A hen iyôŋ ba, ken eremnéré sa bargay ka kené tôbê a ré. Kebêŋge sa gesela wo miirê bô yagê a hen ken gel bay li jé ré men, bay li bargay kani ré a men.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Niɲba, en kelêŋge, kelma Salomôn naɲ hini emê wori hen kôba na tôbe bargay ɗê kwo pôni wôni perêrji a hen né tô.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Hena kalmê ka nono ka kemnêŋ yi hen aɲ kiya bay a uwoyé aɲ hen kôba Emen tôbiji bargay yirji a men na, kenbay dema ôbi ré lê are béŋge ré ba? Ayi! gawrê ka ayê bôô woji naɲ hen.
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Hen na, ken kôl iyôŋ ba: na mi a niné emê ba ré men, na mi a niné yê ba ré men, na mi a niné tôbê ba ré a men.
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Are bay ka kêm hen na, bay henê Emen né a wogéji yôd yôd merênê liji tô ré hen ɗiba kenbay ba, Ibareŋge wo mô derômaraŋ a hôn aŋga ken ôriɲ doyriji hen.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Iyôŋ ba, ken woge *emê iyére to derômaraŋ a naɲ lê aŋgaɲ derôre kari pa tumô menba, are bay ka kêm hen ôbi a béŋge a sara.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Sunéŋge sa wulê wo kiyay a ré, wôsa kiya môriɲ naɲ kwôli bôri a. Ken gel, wulê wo yôŋ yôŋ kôba naɲ gusiɲ tori tori.»
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.