Judas 1
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs VC
1 Nôbi Jud mana wo Jésu Krist men, ena yêni *Jak a men.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Bi Emen ɗi bôri jal sarŋge a men, bi béŋge bô jalê wori men, bi peré wori baa naɲ ken damaŋ a a men.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Milɲên kaɲê, bôn yi na jeraŋ bi ené lê magtubu béŋge gengiɲ sa merê tu geɲ wo Emen béna nabay kêm hen. Niɲba, en bô mega ré na aŋga dôri wo ené li magtubu hende to hen bi ené dôbiɲ ibiyare bôrŋge a aɲ bi kené liɲ kumbul wô ɗebiɲ geraŋ tô ayê bôô woŋge a. Ayê bôô bi wo hen na, na Emen a biɲ ɓiɲé ka na kari hen têê pôn yôd.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 En kôl hen iyôŋ, wôsa ɓiɲé ka pôni ka hariɲ tini Emen né hen, tôbe yirji perêrŋge a naɲ ɲalê wô belé kwôlo gengiɲ sa berê tu ɲa to Emen wona hen mênê, aɲ bi ciré uwôɲiɲ geré yiɲ yiɲare toɲ iyôŋ a tôŋ to bôrji gey hen men, bay kaɲ Jésu Krist wo na ôbi sarna men, Kelma wona a men pôn nêŋ hen. Kwôli mênê wo yi gengiɲ sa ɓiɲé bay ka iyôŋgi hen na, na liɲ bô magtubu to Emen a ca niɲ.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Kwôlo na kelê hen na, ken hôn ca tumô niɲ, niɲba, na hô jebé tô bôrŋge sara hôriɲ. En gey bi kené hôn mega wo bô wulê wo na tumô hen na, Kelma Emen na siɲ naɲ kam *Israyêl bô iyére to Ejipt a aɲ, niɲba, ôbi mêne ka bi bôrji sari a ré hen.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Men, ken hô erem sa *manê ka derômaraŋ a ka bô néé wo Emen biji hen mega wo ré nêm ani ré tô aɲ ɗiji kini merêrji aɲ hen na, Emen na harêji naɲ gaŋgi musure biji kiriɲ kaɲ dilemne culum a kwôy gemiɲ Wulê wo ôbi a sa jôriɲ kwôlê sa ɓiɲé.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Men, ken hô erem a sa *Sodôm naɲ *Gwomôr naɲ iyére to mér sarji hen kôba, na liji na mega manê ka derômaraŋ a bay ka hen men. Bay na yiɲ yiɲare toɲ iyôŋ a tôŋ hen men, bay yiɲ naɲ megêrji imɲê men, naɲ megêrji yébé a men. Ôbi a, Emen na ré pôrji biji bô tare to yi naɲ kunu hen. Yi hen iyôŋ wô geliɲ ɓiɲé kêm aŋga ré sa sa bay lêre are bay ka iyôŋgi hen.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ɓiɲé kaɲ bay gelé aŋgaɲ benare bay ka perêrŋge a hen na, jé lêreji na hen iyôŋ men. Bay kôl Emen né kôlji kwôlê bô pelal a aɲ bay ɓeriɲ tô kôbriji liɲ têriɲ naɲ yirji gaŋ men, kaɲiɲ bê kwôlê sa damɲare to Emen a men, tiiriɲ manê ka derômaraŋ a ka ôriɲ naɲ hini emê hen a men.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Misêl wo na ôbi sa manê ka derômaraŋ a hen kôba, na tiiré Jabel hen iyôŋ né. Wulê wo ôbi na nariɲ naɲ ɗi gengiɲ sa kwogelé *Moyis hen na, ôbi na kôliɲ Jabel kwôlo habiɲ ré, niɲba, ôbi kôli iyôŋ ba: «Bi Kelma ɓerem mera.»
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Ɓiɲé bay ka hen na, aŋga bay hôn tôrji ré kôba, bay tiréji men, bay yi mega tanare to noni to erem kwôlê ré iyôŋ men, bay lêrê are iyôŋ a tôŋ aɲ are bay ka hen a yé tô mênê woji hen.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Ɓiɲé bay ka iyôŋgi hen na, bô emê yi gengiɲ sarji, wôsa bay ay geré wo Kayen men, doy uɲé lari liji aɲ bay ge kay mega Balam iyôŋ men, bay na kwôlê mega kwo Kworé iyôŋ a men. Aɲ bay mêne môɲ kwori hen iyôŋ men.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Kini emê woŋge a tô yêniɲare a na, bay tôbe yirji perêrŋge a aɲ gureréŋge. Lê aŋgaji bay ka iyôŋgi hen na, li aɲ bay erem na sa yirji a mera men, tayre diji sara ré men, bay yi môɲ yé emen wo kal dô aɲ iyôŋ men, bay yi môɲ gurô wo kibi kelanêri a kôba, yêêri naɲ iyôŋ, kal dôri naɲ hanêri aɲ yi mega ré ma têê wôô iyôŋ.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Men, bay yi môɲ mêw wo dami wo habiɲ iyôŋ a men. Têriɲ toji yi tu wolé môɲ kworiɲ wo kam daya sa bi nô iyôŋ men, bay yi môɲ têbêŋne to erê si na si na hen iyôŋ a men. Emen ɲan kini merê woji bô kiriɲ kaɲ dilemne culum a aɲ bay a merê ya kwôy naɲ kwiniji.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Kwo Énôk wo na kuŋga Adam wo jôgiɲ têê jii na kôl kwôlê gengiɲ sarji tumô kôl iyôŋ ba: «Toyéŋge, Kelma a era hen ya naɲ kwônê manê kari ka derômaraŋ a ka yi naɲ jeŋgêrji hen.
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 Ôbi a era wô jerê kwôlê sa ɓiɲé ka sa terare a nà kêm men, a perê bay henê Emen né hen wô kibi aŋga habiɲ kêm ka bay li hen men, wô kibi kwôlo habiɲ kêm wo bay kôl gengiɲ sa Emen hen a men hen.»
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Ɓiɲé bay ka iyôŋgi hen na, yirji dôrji ré men, bay ɓare kwôlê kwôy kwôy men, bay li are kêm ka bôrji gey hen men, na bay uwôyrê yi men, bay lamê ɓiɲé bi bay ré gey kwôlê woji a men.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Milɲên kaɲê, erméŋge sa kwôlo bay jé ka Kelma wona Jésu Krist na kelêŋge ca tumô hen.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Bay na kelêŋge iyôŋ ba: «Wulê wo sa terare ré baa ɗa wo ta kerê niɲ hen na, ɓiɲé ka pôni ré seléŋge. Ɓiɲé bay ka iyôŋgi hen hôn Emen né men, bay li aŋga bôrji gey a men.»
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Men, na bay a lê aɲa kariɲare ré yi perêrŋge a hen men, bay na limé ka doy aŋga bôrji gey hen aɲ Tini Emen naɲ bôrji a.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Milɲên kaɲê, kwoŋge kenbay ba, masêŋge bi ken liɲ naɲ yerŋge aɲ ken ɗibiɲ tô ayê bôô woŋge wo yi sa Emen a hen men, uwôlêŋge Emen naɲ néé wo Tunu toɲ hendi bô bôrê hen a men.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Men, ɗéŋge yerŋge yi Emen wo peréŋge hen aɲ ken gemiɲ Kelma wona Jésu Krist woɲ ôbi lê derê bi ré béŋge gelê wo naɲ kwini hen.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Berêŋge tu ɲa to ɓiɲé ka pôni ka gaanê sa ayê bôô woji a hen men,
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 ka pôni ba, ken teraji kibi tare a aɲ ken gôliɲ naɲ ci men. Ka pôni ba, ken bô tu ɲa toji men, ken ɗi tu melênê sa yerŋge a naɲ ci a men wô wo bay maa lê aɲ ka geré kayê. Men, têriɲ toji to yi môɲ bargay ka *kagem hen kôba, ken hebe ré a men.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Ayêŋge kibi Emen wo nêm geméŋge hen aɲ bi kené heriɲ bô têriɲ a ré hen men, kwo a derê têriɲ toŋge kêm aɲ, aɲ a ôriɲ naɲ ken ka erê ɗebé tumô kiriɲ ka peraŋgi kari a naɲ yi derê hen a men.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Ôbi a na Emen pôn hari men, ôbi a gôliɲ naɲ na naɲ geré wo Kelma wona Jésu Krist hen men. Bi ayê kibi men, damɲare men, néé a men yi wô sari naɲ kwini. Na hen iyôŋ ayiɲ tôri ca tumô kwôy kemnêŋ. Aɲ a yé hen iyôŋ naɲ elê elê kwôy yôd.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.