Judas 1

Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nôbi Jud mana wo Jésu Krist men, ena yêni *Jak a men.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Bi Emen ɗi bôri jal sarŋge a men, bi béŋge bô jalê wori men, bi peré wori baa naɲ ken damaŋ a a men.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Milɲên kaɲê, bôn yi na jeraŋ bi ené lê magtubu béŋge gengiɲ sa merê tu geɲ wo Emen béna nabay kêm hen. Niɲba, en bô mega ré na aŋga dôri wo ené li magtubu hende to hen bi ené dôbiɲ ibiyare bôrŋge a aɲ bi kené liɲ kumbul wô ɗebiɲ geraŋ tô ayê bôô woŋge a. Ayê bôô bi wo hen na, na Emen a biɲ ɓiɲé ka na kari hen têê pôn yôd.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 En kôl hen iyôŋ, wôsa ɓiɲé ka pôni ka hariɲ tini Emen né hen, tôbe yirji perêrŋge a naɲ ɲalê wô belé kwôlo gengiɲ sa berê tu ɲa to Emen wona hen mênê, aɲ bi ciré uwôɲiɲ geré yiɲ yiɲare toɲ iyôŋ a tôŋ to bôrji gey hen men, bay kaɲ Jésu Krist wo na ôbi sarna men, Kelma wona a men pôn nêŋ hen. Kwôli mênê wo yi gengiɲ sa ɓiɲé bay ka iyôŋgi hen na, na liɲ bô magtubu to Emen a ca niɲ.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Kwôlo na kelê hen na, ken hôn ca tumô niɲ, niɲba, na hô jebé tô bôrŋge sara hôriɲ. En gey bi kené hôn mega wo bô wulê wo na tumô hen na, Kelma Emen na siɲ naɲ kam *Israyêl bô iyére to Ejipt a aɲ, niɲba, ôbi mêne ka bi bôrji sari a ré hen.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Men, ken hô erem sa *manê ka derômaraŋ a ka bô néé wo Emen biji hen mega wo ré nêm ani ré tô aɲ ɗiji kini merêrji aɲ hen na, Emen na harêji naɲ gaŋgi musure biji kiriɲ kaɲ dilemne culum a kwôy gemiɲ Wulê wo ôbi a sa jôriɲ kwôlê sa ɓiɲé.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Men, ken hô erem a sa *Sodôm naɲ *Gwomôr naɲ iyére to mér sarji hen kôba, na liji na mega manê ka derômaraŋ a bay ka hen men. Bay na yiɲ yiɲare toɲ iyôŋ a tôŋ hen men, bay yiɲ naɲ megêrji imɲê men, naɲ megêrji yébé a men. Ôbi a, Emen na ré pôrji biji bô tare to yi naɲ kunu hen. Yi hen iyôŋ wô geliɲ ɓiɲé kêm aŋga ré sa sa bay lêre are bay ka iyôŋgi hen.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Ɓiɲé kaɲ bay gelé aŋgaɲ benare bay ka perêrŋge a hen na, jé lêreji na hen iyôŋ men. Bay kôl Emen né kôlji kwôlê bô pelal a aɲ bay ɓeriɲ tô kôbriji liɲ têriɲ naɲ yirji gaŋ men, kaɲiɲ bê kwôlê sa damɲare to Emen a men, tiiriɲ manê ka derômaraŋ a ka ôriɲ naɲ hini emê hen a men.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Misêl wo na ôbi sa manê ka derômaraŋ a hen kôba, na tiiré Jabel hen iyôŋ né. Wulê wo ôbi na nariɲ naɲ ɗi gengiɲ sa kwogelé *Moyis hen na, ôbi na kôliɲ Jabel kwôlo habiɲ ré, niɲba, ôbi kôli iyôŋ ba: «Bi Kelma ɓerem mera.»
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Ɓiɲé bay ka hen na, aŋga bay hôn tôrji ré kôba, bay tiréji men, bay yi mega tanare to noni to erem kwôlê ré iyôŋ men, bay lêrê are iyôŋ a tôŋ aɲ are bay ka hen a yé tô mênê woji hen.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Ɓiɲé bay ka iyôŋgi hen na, bô emê yi gengiɲ sarji, wôsa bay ay geré wo Kayen men, doy uɲé lari liji aɲ bay ge kay mega Balam iyôŋ men, bay na kwôlê mega kwo Kworé iyôŋ a men. Aɲ bay mêne môɲ kwori hen iyôŋ men.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Kini emê woŋge a tô yêniɲare a na, bay tôbe yirji perêrŋge a aɲ gureréŋge. Lê aŋgaji bay ka iyôŋgi hen na, li aɲ bay erem na sa yirji a mera men, tayre diji sara ré men, bay yi môɲ yé emen wo kal dô aɲ iyôŋ men, bay yi môɲ gurô wo kibi kelanêri a kôba, yêêri naɲ iyôŋ, kal dôri naɲ hanêri aɲ yi mega ré ma têê wôô iyôŋ.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Men, bay yi môɲ mêw wo dami wo habiɲ iyôŋ a men. Têriɲ toji yi tu wolé môɲ kworiɲ wo kam daya sa bi nô iyôŋ men, bay yi môɲ têbêŋne to erê si na si na hen iyôŋ a men. Emen ɲan kini merê woji bô kiriɲ kaɲ dilemne culum a aɲ bay a merê ya kwôy naɲ kwiniji.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Kwo Énôk wo na kuŋga Adam wo jôgiɲ têê jii na kôl kwôlê gengiɲ sarji tumô kôl iyôŋ ba: «Toyéŋge, Kelma a era hen ya naɲ kwônê manê kari ka derômaraŋ a ka yi naɲ jeŋgêrji hen.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Ôbi a era wô jerê kwôlê sa ɓiɲé ka sa terare a nà kêm men, a perê bay henê Emen né hen wô kibi aŋga habiɲ kêm ka bay li hen men, wô kibi kwôlo habiɲ kêm wo bay kôl gengiɲ sa Emen hen a men hen.»
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Ɓiɲé bay ka iyôŋgi hen na, yirji dôrji ré men, bay ɓare kwôlê kwôy kwôy men, bay li are kêm ka bôrji gey hen men, na bay uwôyrê yi men, bay lamê ɓiɲé bi bay ré gey kwôlê woji a men.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Milɲên kaɲê, erméŋge sa kwôlo bay jé ka Kelma wona Jésu Krist na kelêŋge ca tumô hen.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Bay na kelêŋge iyôŋ ba: «Wulê wo sa terare ré baa ɗa wo ta kerê niɲ hen na, ɓiɲé ka pôni ré seléŋge. Ɓiɲé bay ka iyôŋgi hen hôn Emen né men, bay li aŋga bôrji gey a men.»
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Men, na bay a lê aɲa kariɲare ré yi perêrŋge a hen men, bay na limé ka doy aŋga bôrji gey hen aɲ Tini Emen naɲ bôrji a.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Milɲên kaɲê, kwoŋge kenbay ba, masêŋge bi ken liɲ naɲ yerŋge aɲ ken ɗibiɲ tô ayê bôô woŋge wo yi sa Emen a hen men, uwôlêŋge Emen naɲ néé wo Tunu toɲ hendi bô bôrê hen a men.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Men, ɗéŋge yerŋge yi Emen wo peréŋge hen aɲ ken gemiɲ Kelma wona Jésu Krist woɲ ôbi lê derê bi ré béŋge gelê wo naɲ kwini hen.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Berêŋge tu ɲa to ɓiɲé ka pôni ka gaanê sa ayê bôô woji a hen men,
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 ka pôni ba, ken teraji kibi tare a aɲ ken gôliɲ naɲ ci men. Ka pôni ba, ken bô tu ɲa toji men, ken ɗi tu melênê sa yerŋge a naɲ ci a men wô wo bay maa lê aɲ ka geré kayê. Men, têriɲ toji to yi môɲ bargay ka *kagem hen kôba, ken hebe ré a men.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Ayêŋge kibi Emen wo nêm geméŋge hen aɲ bi kené heriɲ bô têriɲ a ré hen men, kwo a derê têriɲ toŋge kêm aɲ, aɲ a ôriɲ naɲ ken ka erê ɗebé tumô kiriɲ ka peraŋgi kari a naɲ yi derê hen a men.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Ôbi a na Emen pôn hari men, ôbi a gôliɲ naɲ na naɲ geré wo Kelma wona Jésu Krist hen men. Bi ayê kibi men, damɲare men, néé a men yi wô sari naɲ kwini. Na hen iyôŋ ayiɲ tôri ca tumô kwôy kemnêŋ. Aɲ a yé hen iyôŋ naɲ elê elê kwôy yôd.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.