Gálatas 6

Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yênên, hena kené uwôɲ kwôni perêrŋge a hen sa lê ani kani ka habiɲ na, kenbay ka Tunu to Emen dô tumôrŋge hen na, ken heraɲ naɲ ɗi geré wo dôri naɲ tôô to jali. En kelêŋge pôn pôn kêm bi i i kôba, bô dô wô wo ma ka lê habrê bi wo hen iyôŋ men.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Eŋgiɲge aŋga néy sarŋge a. Hena kené li hen iyôŋ na, ken li na tôô to *Krist hen.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Wôsa hena kwôni ré erem mega ɗiré na kwo dami menba, na kwo dami bi wo hen né a men na, ôbi lam na yiri ɗéɲ iyôŋ.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Bi i i kôba, kôbe jé lêri dô gel, a hena yiri ré yéri ba, na wô sa kibi jé lêri wori ɗiba, bi ay gengiɲ naɲ kwo megêri ré.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Wôsa i i kôba, a sa ɗebé tumô Emen a naɲ jé lêri jé lêri.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Kwôni wo bay geli Kwôlo Dôri wo Emen hen na, bi ôbi ay kibi ari uɲéri kêm biɲ ôbi geléri kwôlo Emen bi wo hen men.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Lamêŋge yerŋge ré, kwôni nêm wo a wôriɲ naɲ Emen né. Wôsa na aŋga kwôni ci a ré walê ɗiba, a walê ani ka ɗaŋgi hôlmêrji a ré.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Kwôni wo li aŋgaɲ kurôŋgi yi ba, ôbi a uɲé sa kôbri gengiɲ sa aŋgaɲ kurôŋgi yi men. Bay a na temare. Niɲba, kwo li aŋga Tunu ba, têbê sa kôbri ba, na merê tu geɲ wo naɲ kwini hen men.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Iyôŋ ba, bi yerna iléna sa lê aŋga dôri a ré wôsa hena nana ɗi tô lê aŋga dôri baa ré na, wulêri a sa wo na uɲé aŋgaɲ sa kôbi ka dôri.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Iyôŋ ba, hena nana uwôɲ geré ba, na li derê naɲ ɓiɲé kêm. Niɲba, kaɲ bay ayê bôô ba, na li naɲ ci damaŋ a.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Kwôlo ayiɲ tôri nà hen na, na nôbi a lê magtubu hende to hen naɲ kôben mega ken gel wo en talêrê kadem kadem hen.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Ɓiɲé bay ka gey perêŋge ereŋ bi kené wal keŋ hen na, na ka gey gelé na yirji mera. Bay li hen iyôŋ wô wo bay ma ré geliɲ tirji gusiɲ wô kibi temare to Krist kabrê gurô tagelê a men.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ɓiɲé kaɲ bay walê keŋ bay ka hen kôba, biji kwôlê sa tôô hende to hen a ré, niɲba, bay li hen iyôŋ na wô uwôyriɲ yirji wo kené gey naɲ ci sa walê keŋ a iyôŋ mera.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Niɲba, kuɲê nôbi ba, hena ené di deŋgôn ba, en di na wô sa kibi temay Kelma wona Jésu Krist sa gurô tagelê. Wôsa kuɲê nôbi ba, sa kibi temay Jésu Krist hende to hen na, aŋga sa terare a nà yi môɲ temay are iyôŋ tun a men, nôbi en yi môɲ ené ma iyôŋ naɲ aŋga sa terare a nà men.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Na ôbi á, walê keŋ, walê keŋ ré kôba, na ani ré, niɲba, aŋga dô ba, na wo nana yi ari ɗé Emen ka kôrbi.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Ɓiɲé kêm ka jé lêreji yi môɲ kwo en gelji haw hen iyôŋ na, bi bô jalê wo Emen naɲ berê tu ɲa tori baa naɲ ci piniji ré niɲba, bi baa naɲ ɓiɲé ka Emen kêm men.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Wulê wo era baa tumô hen na, bi kwôni dôyren ré niɲ, wôsa gusiɲ to en uwoɲ wô sa Jésu hen na, tilere baa yen a baa ya tô.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Yênên, bi bô derê wo Kelma wona Jésu Krist baa naɲ ken kêm. *Amên, bi yi geliɲ hen iyôŋ.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.