Filipenses 3

Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aɲ haw hen yênên, kwôlo baa wo na kelê a na: Lêŋge yi derê wô biɲare to ken biɲ naɲ Kelma hen. Kwôlo na en kelêŋge bô magtubu a tumô hen na, na hô kelêŋge a sôŋ ɗiba, keben a manen sara ré, wôsa en hô kôl hen iyôŋ bi ré li naɲ ken.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Bay jé kaɲ bay lê habrê men, ɓiɲé ka yi môɲ garê iyôŋ hen men, ɓiɲé ka mô wô kôliɲ megêrji ré wal keŋ hen a men na, berêŋgeji dô.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Wôsa na nabay a na bay walê keŋ kaɲ tiri hen ɗiba, na bay ré. Wôsa nana tebe Emen na sa kibi Tini men, nana di deŋgôrna wô kibi biɲare to nana biɲ naɲ Jésu Krist hen a men ɗiba, nana bi bôrna na sa aŋgaɲ yi yé ka gawrê hen né.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Ɗôd ba, nôbi kôba, ré ené bê bôn sa aŋgaɲ yi yé bay ka na ka gawrê mera hen men. A hena ɓiɲé ka pôni ré erem mega ciré bê bôrji sa aŋgaɲ yi yé kaji bay ka hen na, nôbi kôba, ré ené nêmê bê bôn sara gôliɲ kwoji aɲ sôŋ.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Wôsa balên kaɲ bay yênare na ena *Israyêl men, ena kuŋga Bênjamin men, ena Hébreɲê woɲ kiɲ men, en yêɲ li sa marge menba, bay walen keŋ men, kwoɲ bê kwôlê sa tôô to Jubɲê ba, ena *Parisiɲê woɲ ɗéɲ a men.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Kwo gengiɲ sa jé lêren ba, na en geliɲ tu églis gusiɲ naɲ yi gwa men, lê aŋgaɲ derôre ka tôô to *Moyis genge hen na, kwôni uwôɲ ani kani ka habiɲ yen a ré a men.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Are bay ka hen na, ca ba, na en bôrji mega ari uɲéren iyôŋ, niɲba, haw hen wô kibi *Krist na, en bôrji mega aŋga ré naɲ iyôŋ.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Na tiri, are bay ka kêm ka na en diɲ deŋgôn hen na, en bôrji mega ani ré iyôŋ gengiɲ naɲ ka dô ɗê ka na henê Jésu Krist wo na Kelma wuɲê hen. Aɲ na wô kibri ôbi aɲa ené kaɲiɲ are kêm hen men, en bôrji yi mega aŋgaɲ bêɲ iyôŋ tun a a men hen aɲ bi ené uwôɲiɲ aŋga dô ɗê aɲ ka na Krist hen ɗi.
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 Men, bi ené biɲ pôn naɲ ɗi dô cerêd a men. Na wô bê wo en bi kwôlê sa tôô to Moyis a hen a ené yiɲ gawra woɲ derôre cerêd tu Emen a hen né. Niɲba, na wô kibi aŋga Krist li hen. Aɲ na Emen a bé gawra yé kwoɲ derôre cerêd tiri a wô kibi bê wo ôbi bi bôri sa Krist a hen.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Aŋga ɓu bôn damaŋ ba, na wo ené hôn Krist men, ené hôn néé wori wo ôbi jiɲ siɲ kamɲê hen men, ené geliɲ gusiɲ mega ôbi na geliɲ hen iyôŋ men, ené maɲ môɲ kwo ôbi maɲ hen iyôŋ a men.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Ôbi a, nôbi kôba, ené ɗi bôn mega ené sa jê sé kamɲê môɲ kwo ôbi jiɲ siɲ kamɲê hen iyôŋ men.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 En kôl na wô wo ené uwôɲ are bay ka kêm hen niɲ né men, ené na gawra wo dô cerêd niɲ a men né, niɲba, en mase bi ené ɓeré are bay ka hen naɲ kôben bi ré yi kaɲê, wôsa Jésu Krist a ɓuren dera bi ené yi kwori hen.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Yênên, en erem wo ené ɓu are bay ka hen kôbena niɲ ré tô. Niɲba, aŋga en li haw hen na, en gôrbiɲ aŋga cêgen a aɲ en mase uɲé ka tumô a hen ɗi.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Na ôbi á, ené ge yôd yôd bi ené uɲé are bay ka hen men, bi ené uwôɲiɲ sa kôbi derômaraŋ a wo Emen uwôgêna kwôli naɲ geré wo Jésu Krist hen a men.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Nabay ka nana ka surɲê tô kwôlo Emen a hen na, ermé wona ré yé hen iyôŋ ɗi. A hena ka pôni perêrŋge a hen ré erem kwôlo ɗaŋgi bôrji a ba, Emen a yêgê sari béŋge seŋge.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Na mi mi ba, geré wo na nana ayêŋge aɲ nana erêŋge tô a kwôy saɲ kemnêŋ hen na, ôbi a nana erêŋge tô a yôd yôd ɗi.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Yênên, kenbay kêm ken ay sa tên men, gawrê ka jé lêreji na kwo dôri môɲ kwo na nini geléŋge hen iyôŋ a kené ɗi turŋge tôrji a ɗi men.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Kwôlê wo hen na, na en kelêŋge têê kwône tumô niɲ, aɲa haw hen ené hô kelêŋge naɲ cémé tun a a hen. Ɓiɲé kwône jé lêreji gel wo bay ré na bay bayi temare to Krist sa gurô tagelê.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ɓiɲé bay ka iyôŋgi hen na, mênê yi wô sarji. Wôsa bôrji a na emen woji men, bay di deŋgôrji sa lê aŋgaɲ tayre a men, bay erem na sa aŋga sa terare a nà mera a men.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Nabay ba, nana ɓiɲé ka bô *emê iyére to derômaraŋ a men, nana mô gem Kelma wona Jésu Krist wo na ôbi gôliɲ naɲ na hen bi ré hena derômaraŋ a sa uɲéna men.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Wulê wo ôbi a heraɲ hen na, ôbi a ayê yerna wo iya aɲ a sa ma hen gasiɲ kwoɲ hini emê môɲ kwori iyôŋ. Ôbi li hen iyôŋ na naɲ néé wo li aɲ are kêm biri kwôlê hen.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.