Efésios 2
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs NTLH
1 Ca ba, na ken yi môɲ temay gawrê iyôŋ wô kibi bê wo ken biɲ Emen kwôlê ré hen men, wô kibi têriɲ toŋge a men.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Ca ba, jé lêreŋge na habiɲ mega jé lê ɓiɲé ka sa terare a nà habiɲ hen iyôŋ men, na jé lê dami wo tunu to habiɲ toɲ hendi néé to bô kal a hen a, na kené ô tôre a men, na hende a lê jé haw hen bô ɓiɲé kaɲ bay nariɲay Emen kwôlê hen a men.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Nibay kêm na nini yi mega ɓiɲé bay ka hen men. Wôsa kiriɲa na nini liɲ aŋga bôrni na gey hen men, ka ermé woni na yi sara hen a men. Wôsa na nana yêɲ na bô habrê a. Aɲ ré niné geliɲ gusiɲ tô bô tarê wo Emen a wô kibi jé lêreni bi wo iyôŋgi bi wo hen mega ɓiɲé iyôŋ men.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Niɲba, Emen na, bô tu ɲa tona damaŋ men, ôbi geyéna damaŋ a men.
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 Tôri bi wo hen a, nabay na nana yi môɲ temay gawrê iyôŋ wô kibi têriɲ tona. Aɲ yi mega Emen ré béna na nana ji si kamɲê a naɲ Krist iyôŋ men. Na tiri, na naɲ bô derê wori a, ôbi ré gôliɲ naɲ ken ɗéɲ iyôŋ hen.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Wô kibi biɲare to nana biɲ naɲ Krist hen na, ôbi bi nana ji si kamɲê naɲ ɗi ɓem hen men, hô ɗéna bi nana ô emê iyére naɲ ɗi derômaraŋ a a men.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Ôbi li naɲ na hen iyôŋ bi ɗiré geliɲ ɓiɲé ka ré era hen bô derê wori wo ɗê kiriɲ wo ɗiré li naɲ na, naɲ geré wo Jésu Krist hen.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Na tiri, Emen gôliɲ naɲ ken naɲ bô derê wori men, wô sa kibi aŋga Jésu li hen a men. Na wô kibi lê aŋgaŋge ka dôri a kené gôliɲ hen né, niɲba, Emen béŋge na ɗéɲ iyôŋ.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Ka kelê yaŋ ba, ré na sa kibi jé lêreŋge wo dôri aɲa Emen né gôliɲ naɲ ken hen. A iyôŋ ba, kwôni a nêmê dê deŋgôri sara ré pa pa.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Na tiri, na Emen bi a hô ɗéna wô kibi biɲare to nana biɲ naɲ Jésu Krist hen bi nana liɲ aŋga dôri ka gay gay. Aɲ aŋga dôri bay ka hen na, ôbi na ɓu sa têrji tumô bi nana sa li.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Kenbay ba, ken yêɲ Jub ré. Niɲba, bi bôrŋge jibéŋge sa aŋga na sa sarŋge a hen. Jubɲê uwôge yirji bay walê keŋ aɲ kenbay ba, bay uwôgêŋge bay walê keŋ né. Niɲba, walê keŋ bi wo hen na, na aŋga kôbi gawra a lê mera. Iyôŋ ba, kenbay ka kena Jubɲê ré bay ka hen na, erméŋge sa kwôlo na:
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Wôsa wulê bi wo hen na, na ken kelaŋ naɲ *Krist men, na ken nêm yé perê ɓiɲé ka Emen na cobji hen né men, aŋga Emen na genge ɗiré biji sa kibi dayê wo ôbi na dayji naɲ ɗi hen na, ken ɗa kwa a ré a men. Men, aŋga na kené biɲ bôrŋge sara na naɲ men, Emen kôba, na ken hôni ré a men.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Niɲba, haw hen sa kibi biɲare toŋge naɲ Jésu Krist na, kenbay ka ca ba, na ken kelaŋ naɲ Emen hen na, haw hen ba, ken ɗa naɲ ɗi sa kibi temay Krist to ayiɲ yiri liɲ sarga hen.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Wôsa na wô sari aɲa nana môriɲ naɲ bô jalê hen. Réba ca ba, Jubɲê naɲ ɓiɲé ka na Jubɲê ré hen, na nana ɓiɲé ka gay gay, niɲba, ôbi li aɲ nana yi tô yê wo pôn. Men, ca ba, dôriɲare na uwôl gurô perêrna niɲba, ôbi mêne dôriɲare hende to hen aɲ naɲ temayri.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Ôbi mêne tôô to Jubɲê naɲ aŋga gay gay ka bay genge hen aɲ ɗiré dayiɲ Jubɲê naɲ ɓiɲé ka na Jubɲê ré hen pôn aɲ bay ré yi ɓiɲé ka gay gay ré niɲ. Men, bay ré hô yi tô môɲ wo kôrbi sa kibi biɲare to bay biɲ naɲ ɗi hen. Na hen iyôŋ a ôbi ré bi bô jalê yi perêrji a men.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Sa kibi temare to Krist ma sa gurô tagelê hen na, ôbi mêne dôriɲare to na yi perêrji a hen aɲ men, dayji bi bay yi kurôŋgi yi wo pôn men, hô biji pôn naɲ Emen a men.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Na ôbi á, Krist, kwo Emen dôri hen ré era sa uwôl béré Kwôlo Dôri wo kôl kwôli bô jalê béŋge kenbay ka kena Jubɲê ré ka na ken kelaŋ naɲ Emen hen men, biɲ Jubɲê ka na ɗa naɲ ɗi hen a men.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Wôsa na sa kibi aŋga Krist li hen aɲa nabay Jubɲê naɲ ɓiɲé ka na Jubɲê ré hen kêm, nana nêmê uso ɗa ligi Emen Iba ɓiɲé a ɓem naɲ néé wo Tunu toɲ hendi bô bôrê hende to pôn hen.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Ôbi a, haw hen kené na kergê ka hena kelaŋ ré niɲ, niɲba, kena kam iyére mega kwo ɓiɲé ka Emen iyôŋ men, ken yiɲ kam Emen a men hen.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Wôsa bay jé naɲ bay kibi Emen a yé mega tô iyére to ɗiɲ aɲ kenbay kena gerem wo bay jubu sara. Iyére hende to hen na, Krist a na keram wo bay ɗiɲ tebre.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Men, na sa kibri aɲa iyére hende to hen ré môriɲ geraŋ hen men, ôbi buru ɗiɲ ɗebu tumô tumô bi ré yi iyéy Emen to ré yi naɲ jeŋgêre wô kibi Emen.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Biɲare to ken biɲ naɲ Krist hen na, kenbay kôba, ken yi môɲ gerem wo bay jibiɲ iyére iyôŋ naɲ bay ayê bôô kêm bi kené yiɲ iyére to Tini Emen mô bô hen.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.