Efésios 2

Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ca ba, na ken yi môɲ temay gawrê iyôŋ wô kibi bê wo ken biɲ Emen kwôlê ré hen men, wô kibi têriɲ toŋge a men.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Ca ba, jé lêreŋge na habiɲ mega jé lê ɓiɲé ka sa terare a nà habiɲ hen iyôŋ men, na jé lê dami wo tunu to habiɲ toɲ hendi néé to bô kal a hen a, na kené ô tôre a men, na hende a lê jé haw hen bô ɓiɲé kaɲ bay nariɲay Emen kwôlê hen a men.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Nibay kêm na nini yi mega ɓiɲé bay ka hen men. Wôsa kiriɲa na nini liɲ aŋga bôrni na gey hen men, ka ermé woni na yi sara hen a men. Wôsa na nana yêɲ na bô habrê a. Aɲ ré niné geliɲ gusiɲ tô bô tarê wo Emen a wô kibi jé lêreni bi wo iyôŋgi bi wo hen mega ɓiɲé iyôŋ men.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Niɲba, Emen na, bô tu ɲa tona damaŋ men, ôbi geyéna damaŋ a men.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Tôri bi wo hen a, nabay na nana yi môɲ temay gawrê iyôŋ wô kibi têriɲ tona. Aɲ yi mega Emen ré béna na nana ji si kamɲê a naɲ Krist iyôŋ men. Na tiri, na naɲ bô derê wori a, ôbi ré gôliɲ naɲ ken ɗéɲ iyôŋ hen.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Wô kibi biɲare to nana biɲ naɲ Krist hen na, ôbi bi nana ji si kamɲê naɲ ɗi ɓem hen men, hô ɗéna bi nana ô emê iyére naɲ ɗi derômaraŋ a a men.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Ôbi li naɲ na hen iyôŋ bi ɗiré geliɲ ɓiɲé ka ré era hen bô derê wori wo ɗê kiriɲ wo ɗiré li naɲ na, naɲ geré wo Jésu Krist hen.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Na tiri, Emen gôliɲ naɲ ken naɲ bô derê wori men, wô sa kibi aŋga Jésu li hen a men. Na wô kibi lê aŋgaŋge ka dôri a kené gôliɲ hen né, niɲba, Emen béŋge na ɗéɲ iyôŋ.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Ka kelê yaŋ ba, ré na sa kibi jé lêreŋge wo dôri aɲa Emen né gôliɲ naɲ ken hen. A iyôŋ ba, kwôni a nêmê dê deŋgôri sara ré pa pa.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Na tiri, na Emen bi a hô ɗéna wô kibi biɲare to nana biɲ naɲ Jésu Krist hen bi nana liɲ aŋga dôri ka gay gay. Aɲ aŋga dôri bay ka hen na, ôbi na ɓu sa têrji tumô bi nana sa li.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Kenbay ba, ken yêɲ Jub ré. Niɲba, bi bôrŋge jibéŋge sa aŋga na sa sarŋge a hen. Jubɲê uwôge yirji bay walê keŋ aɲ kenbay ba, bay uwôgêŋge bay walê keŋ né. Niɲba, walê keŋ bi wo hen na, na aŋga kôbi gawra a lê mera. Iyôŋ ba, kenbay ka kena Jubɲê ré bay ka hen na, erméŋge sa kwôlo na:
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Wôsa wulê bi wo hen na, na ken kelaŋ naɲ *Krist men, na ken nêm yé perê ɓiɲé ka Emen na cobji hen né men, aŋga Emen na genge ɗiré biji sa kibi dayê wo ôbi na dayji naɲ ɗi hen na, ken ɗa kwa a ré a men. Men, aŋga na kené biɲ bôrŋge sara na naɲ men, Emen kôba, na ken hôni ré a men.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Niɲba, haw hen sa kibi biɲare toŋge naɲ Jésu Krist na, kenbay ka ca ba, na ken kelaŋ naɲ Emen hen na, haw hen ba, ken ɗa naɲ ɗi sa kibi temay Krist to ayiɲ yiri liɲ sarga hen.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Wôsa na wô sari aɲa nana môriɲ naɲ bô jalê hen. Réba ca ba, Jubɲê naɲ ɓiɲé ka na Jubɲê ré hen, na nana ɓiɲé ka gay gay, niɲba, ôbi li aɲ nana yi tô yê wo pôn. Men, ca ba, dôriɲare na uwôl gurô perêrna niɲba, ôbi mêne dôriɲare hende to hen aɲ naɲ temayri.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Ôbi mêne tôô to Jubɲê naɲ aŋga gay gay ka bay genge hen aɲ ɗiré dayiɲ Jubɲê naɲ ɓiɲé ka na Jubɲê ré hen pôn aɲ bay ré yi ɓiɲé ka gay gay ré niɲ. Men, bay ré hô yi tô môɲ wo kôrbi sa kibi biɲare to bay biɲ naɲ ɗi hen. Na hen iyôŋ a ôbi ré bi bô jalê yi perêrji a men.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Sa kibi temare to Krist ma sa gurô tagelê hen na, ôbi mêne dôriɲare to na yi perêrji a hen aɲ men, dayji bi bay yi kurôŋgi yi wo pôn men, hô biji pôn naɲ Emen a men.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Na ôbi á, Krist, kwo Emen dôri hen ré era sa uwôl béré Kwôlo Dôri wo kôl kwôli bô jalê béŋge kenbay ka kena Jubɲê ré ka na ken kelaŋ naɲ Emen hen men, biɲ Jubɲê ka na ɗa naɲ ɗi hen a men.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Wôsa na sa kibi aŋga Krist li hen aɲa nabay Jubɲê naɲ ɓiɲé ka na Jubɲê ré hen kêm, nana nêmê uso ɗa ligi Emen Iba ɓiɲé a ɓem naɲ néé wo Tunu toɲ hendi bô bôrê hende to pôn hen.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Ôbi a, haw hen kené na kergê ka hena kelaŋ ré niɲ, niɲba, kena kam iyére mega kwo ɓiɲé ka Emen iyôŋ men, ken yiɲ kam Emen a men hen.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Wôsa bay jé naɲ bay kibi Emen a yé mega tô iyére to ɗiɲ aɲ kenbay kena gerem wo bay jubu sara. Iyére hende to hen na, Krist a na keram wo bay ɗiɲ tebre.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Men, na sa kibri aɲa iyére hende to hen ré môriɲ geraŋ hen men, ôbi buru ɗiɲ ɗebu tumô tumô bi ré yi iyéy Emen to ré yi naɲ jeŋgêre wô kibi Emen.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Biɲare to ken biɲ naɲ Krist hen na, kenbay kôba, ken yi môɲ gerem wo bay jibiɲ iyére iyôŋ naɲ bay ayê bôô kêm bi kené yiɲ iyére to Tini Emen mô bô hen.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.