Efésios 1

Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nôbi, Pol *ôbi jé wo Krist Jésu naɲ bô geyé wo Emen.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo santo em Éfeso, seguidores fiéis de Cristo Jesus.
2 Bi bô derê naɲ bô jalê wo Ibarna Emen naɲ kwo Kelma Jésu Krist baa naɲ ken.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Ayênaŋge kibi Emen wo na Emen wo Kelma wona Jésu Krist men, na Ibari a men hen wôsa ôbi li dô naɲ na naɲ aŋga dôri ka gay gay kaɲ Tunu ka hena derômaraŋ a. Ôbi béna hen iyôŋ wô wo nana biɲ naɲ Jésu Krist.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou em Cristo com todas as bênçãos espirituais nos domínios celestiais.
4 Pa dema Emen na ré ɗi tô terare tô na, ôbi na terêna bi nana yi ɓiɲé kari wô biɲare to nana biɲ naɲ Krist hen aɲ bi nana yiɲ ɓiɲé ka yi naɲ jeŋgêrji men, ka ani kani ka habiɲ naɲ yirji a a men tiri a.
4 Mesmo antes de criar o mundo, Deus nos amou e nos escolheu em Cristo para sermos santos e sem culpa diante dele.
5 Na wô geyé wo ôbi geyéna hen aɲa ôbi na ré genge ca tumô bi nana yiɲ kamni sa kibi aŋga Jésu Krist li hen. Aɲ na bô geyé wori aɲa ôbi ré liɲ are bay ka hen béna hen.
5 Ele nos predestinou para si, para nos adotar como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito de sua vontade.
6 Ôbi li hen iyôŋ bi nana ay kibri wô bô derê wori bi wo ɗê kiriɲ hen. Derê wori bi wo hen na, ôbi béna na ɗéɲ iyôŋ wôsa nana biɲ naɲ Kemari wo ôbi geyri hen.
6 Deus assim o fez para o louvor de sua graça gloriosa, que ele derramou sobre nós em seu Filho amado.
7 Wô biɲare to nana biɲ naɲ Kemari bi wo hen aɲa ôbi ré têbe sarna naɲ kwôbri Kemari bi wo hen aɲ ɗiɲ bôri jal sa têriɲ tona a aɲ na hen iyôŋ aɲa ôbi ré geléna damɲay derê wori hen.
7 Ele é tão rico em graça que comprou nossa liberdade com o sangue de seu Filho e perdoou nossos pecados.
8 Derê wori bi wo hen na, ôbi béna damaŋ men, béna tu melênê wo gay gay men, ermé wo dôri a men.
8 Generosamente, derramou sua graça sobre nós e, com ela, toda sabedoria e todo entendimento.
9 Aɲ bi nana hôn aŋga yi kini uwôbêrji a ka ôbi na genge ca bi ɗiré sa lê naɲ geré wo Krist, kwo Emen dôri hen hen.
9 Agora Deus nos revelou sua vontade secreta a respeito de Cristo, isto é, o cumprimento de seu bom propósito.
10 Gengé wori bi wo hen na, na wo kiriɲa wulêri sa nêm ba, ɗiré sa dayê aŋga derômaraŋ a naɲ ka sa terare a nà kêm aɲ bi Krist, kwo Emen dôri hen pôn nêŋ ré yi ôbi sarji.
10 E o plano é este: no devido tempo, ele reunirá sob a autoridade de Cristo tudo que existe nos céus e na terra.
11 Men, sa kibi biɲare to nana biɲ naɲ Krist hen aɲa Emen na ré terêna ca tumô naɲ gengé wori. Na gengé wo ôbi na genge men, na gey a men aɲa ôbi ré liɲ are bay ka kêm hen.
11 Além disso, em Cristo nós nos tornamos herdeiros de Deus, pois ele nos predestinou conforme seu plano e faz que tudo ocorra de acordo com sua vontade.
12 Iyôŋ ba, nabay ka nana bi bôrna tumô sa Krist a niɲ hen na, ayê kibi damɲare to Emen yi wô sarni.
12 O propósito de Deus era que nós, os primeiros a confiar em Cristo, louvássemos a Deus e lhe déssemos glória.
13 Kenbay kôba, kiriɲa na ken toy béré wo gengiɲ sa kwôlê woɲ tiri wo gengiɲ sa Kwôlo Dôri wo gôliɲ naɲ ken hen na, ken bi bôrŋge sa Krist a aɲa Emen né talêŋge are yerŋge a hen. Aŋga ôbi talêŋge yerŋge a hen bay a na Tunu toɲ hendi bô bôrê to ôbi na genge ɗiré béŋge hen. Aɲ ré gel wo nana na kari.
13 Agora vocês também ouviram a verdade, as boas-novas da salvação. E, quando creram em Cristo, ele colocou sobre vocês o selo do Espírito Santo que havia prometido.
14 Tunu hende to hen a na ari uɲé ka tumô ka Emen genge ɗiré sa biɲ ɓiɲé kari hen. Iyôŋ ba, naa sa uɲé tô ari uɲé ka baa hen kiriɲa Emen a sa derêna kibi habrê a yôd aɲ hen. Iyôŋ ba, na ayêŋge kibi damɲare tori.
14 O Espírito é a garantia de nossa herança, até o dia em que Deus nos resgatará como sua propriedade, para o louvor de sua glória.
15 Na tôri bi wo hen aɲa, kiriɲa ené toy wo kené ay bôrŋge biɲ Kelma Jésu men, kené pur ɓiɲé ka Emen a men na,
15 Desde que eu soube de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor pelo povo santo em toda parte,
16 en liri dosé kwôy kwôy wô sarŋge. Kiriɲa en uwôl Emen na, en uwôli wô sarŋge men
16 não deixo de agradecer a Deus por vocês. Em minhas orações,
17 bi Emen wo Kelma wona Jésu Krist wo na Ibarna woɲ ôbi hini emê hen bi ré béŋge tu melênê naɲ geré wo Tini to a yêgê sari béŋge hen men, ka hôniɲni derê a men hen.
17 peço que Deus, o Pai glorioso de nosso Senhor Jesus Cristo, lhes dê sabedoria espiritual e entendimento para que cresçam no conhecimento dele.
18 Men, en uwôli bi turŋge ré jôriɲ sa aŋga ken ɗi bôrŋge sara ka ôbi uwôgêŋge kwôliji hen men, en uwôli bi kené hôn damɲay aŋga dôri ka gay gay ka Emen na genge ɗiré biɲ ɓiɲé kari hen.
18 Oro para que seu coração seja iluminado, a fim de que compreendam a esperança concedida àqueles que ele chamou e a rica e gloriosa herança que ele deu a seu povo santo.
19 Men, en gey bi kené hôn néé wori wo ɗê kiriɲ wo li jé yerna nabay ka nana bi bôrna sari a hen.
19 Também oro para que entendam a grandeza insuperável do poder de Deus para conosco, os que cremos. É o mesmo poder grandioso
20 Na néé bi wo pôn hen a Emen na ré bi Krist na jiɲ siɲ kamɲê aɲ sa biri ô merê sa kôbri woɲ gusurô a derômaraŋ a hen.
20 que ressuscitou Cristo dos mortos e o fez sentar-se no lugar de honra, à direita de Deus, nos domínios celestiais.
21 Na kiriɲ bay ka hen a Emen né ɗiri sa tunu to gay gay to ôriɲ naɲ tôô hen men, to ôriɲ naɲ néé wo gay gay kêm a men. Men, sa kenare to gay gay a hen men, ɗere sa ka gôliɲ sa kiriɲ a a men. Men, sa hini wo yôŋ yôŋ woɲ damɲare wo uwôgiɲ haw na, mera ré niɲba, kwo a uwôgiɲ tôre cêgê a men hen.
21 Agora ele está muito acima de qualquer governante, autoridade, poder, líder ou qualquer outro nome não apenas neste mundo, mas também no futuro.
22 Men, Emen biri are kêm kôbri a bi ôbi ré ôm sarji. Mega wo ôbi biri are kêm kôbri a bi ôbi ré ôm sarji hen iyôŋ na, ôbi biri yi Kelma sa églis a a men.
22 Deus submeteu todas as coisas à autoridade de Cristo e o fez cabeça de tudo, para o bem da igreja.
23 Hende a na yiri wôsa na bôre a a ɓiɲé ré hôniɲ Krist men, geliɲ hal wori kêm a men. Mega wo yi Krist bi a kôba, nana hôniɲ Emen men, geliɲ hal wori kêm a men hen iyôŋ.
23 E a igreja é seu corpo; ela é preenchida e completada por Cristo, que enche consigo mesmo todas as coisas em toda parte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.