Atos 1
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs NTLH
1 Dami wuɲê Téwpil, bô magtubu tiɲê to tumô to na en li hen na, na en kôl kwôli aŋga Jésu na li men, kwôlo ôbi na geliɲ ɓiɲé a men. Kwôli are bay ka en kôlem kwôliji hen na, na kiriɲa ôbi na ayiɲ tô jé wori hen.
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 — ausente —
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 — ausente —
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Wulê wo pôni ôbi mô ôm emê naɲ ci, menba, ôbi kôlji iyôŋ ba: «Merêŋge Jérusalêm a nà kwôy ken gem aŋga Iban na genge ɗiré béŋge aɲ na en kelêŋge kwôliji hen, ɗiba, ken ô aɲê ré tô.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Wôsa Ja ba, na liɲ ɓiɲé batêm na naɲ kam niɲba, era baa tumô a hen na, na naɲ Tunu toɲ hendi bô bôrê a Emen ré lêŋge kenbay batêm niɲ.»
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Kiriɲa bay tô Jésu môrji naɲ ɗi baa ya tô menba, bay eŋgereri iyôŋ ba: «Kelma, na wulê bi wo hen a jeré hô biɲ kam *Israyêl kenare toji hôriɲ hen ba?»
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Menba, ôbi uwôlji sara kôl iyôŋ ba: «Kwôlo gengiɲ sa wulê naɲ tayi kwôlo ken eŋgeren hen na, dôlêŋge kenbay ré, niɲba, na Iban a gengé naɲ bô geyé wori.
7 Jesus respondeu:
8 Niɲba, kenbay ba, ka sa uɲé néé kiriɲa Tunu toɲ hendi bô bôrê a herbo sarŋge a dema kené yé bay derê kwôlen Jérusalêm a men, Judé a men, Samari men, gôriɲ kiriɲ kêm sa terare a nà a men tô.»
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Kiriɲa ôbi kôlji hen iyôŋ kô niɲ menba, Emen biri ɗay tirji a hen bô kiriɲ ka geri a ô derômaraŋ a.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Kiriɲa bay ɗebu bô derômaraŋ ɗéɲ kiriɲ ka Jésu ôriɲ ya hen baa ya tô, menba, gawrê wôô ka tôbe bargay ka bôri soji ɗibiji kwarji a.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 Aɲ kôlji iyôŋ ba: «Ken gawrê ka Galilé, wô mi a kené ɗebe bô derômaraŋ hen iyôŋ ba? Jésu bi wo Emen biri ɗay ô derômaraŋ a aɲ ken ɗebu bô hen na, herari kôba, a yé môɲ ôbi wo ken gili ôriɲ derômaraŋ a hen iyôŋ têj têj.»
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Bay tô Jésu hena sa Keram wo Olibiyé heraji Jérusalêm a, hena ya erê Jérusalêm a na, na kilomêter pôn.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Kiriɲa bay hena sa keram heraji uwo menba, bay ɗay bô iyére to tayi to bay dayriɲ ya gaŋ gaŋ hen. Kamaŋ ka ɗay ô bô iyére hende to hen a na: Piyêr, Ja, *Jak, André, Pilip, Tomas, Bartélémi, Matiyé, Jak kema Alpé, Simô woɲ kema iyére hen naɲ Jud woɲ kema Jak hen.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Bay kôliɲ kaɲniji aɲ daɲji ta ta wô uwôlê Emen naɲ bôô pôn aɲ yébé ka pôni men, si Mari toɲ yoo Jésu men, yênêri a men naɲ ci ya men.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Wulê sem cêgê menba, bay ayê bôô arew naɲ tôre wôô daɲji menba, Piyêr hena ɗebu ta perêrji a wô kelê kwôlê.
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 Ôbi kôl iyôŋ ba: «Yênên, kwôlo magtubu to Emen na kôl aɲ Tini na yêge sari ca tumô yeŋ biɲ Dabid aɲ ôbi na kôl kwôli Judas wo ré sa derê tumô bay ɓeré Jésu hen na, ariri ré liɲ niɲ.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Judas Iskariyôt bi wo hen na, na na kwoni aɲ na uwoɲ jé môɲ kwo nini li hen iyôŋ men.»
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 (Na naɲ lari kwôbe bi wo ôbi na uwôɲ hen a ôbi na ré keliɲ yagê menba, na sa kuriɲ aɲ bôri waɲ aɲ kworɲéri ɓegiɲ kêm aɲ.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Ɓiɲé ka Jérusalêm kêm toy kwôli aŋga sa sa Juda a hen. Na ôbi á, bay ré uwôge yagê bi wo Hakeldama hen, bôri na «yagê woɲ kwôbe.»)
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 «Ôbi a, bay ré li bô magtubu toɲ kurôŋ kôl iyôŋ ba:
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
23 Menba, bay tô ɓiɲé wôô ɗi tumôrji a bay a na si Josêp wo ɓiɲé uwôgeri Barsabas men, Justus men hen men, Matiyas a men.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Menba, bay ayê bôô kêm uwôl Emen kôl iyôŋ ba: «Kelma, jôbi wo ju hôn bô gawrê pôn pôn kêm hen na, geléni kwôni wo ju dôri perê kamaŋ bay ka wôô hen,
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 bi ré yi *ôbi jé hôlmê Judas wo na ay jé wori ɗéɲ aɲ ôriɲ kiriɲ kaɲ mênê ka na yi gengiɲ sari hen.»
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Menba, bay pool hiniji ta aɲ bay ay pôn perê menba, na Matiyas a bay ré ayri jôgiɲ naɲ bay jé ka môj kibi pôn hen.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.