Apocalipse 20

Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Menba, en gel *mana wo derômaraŋ a herbo tôŋ sa terare a nà. Ôbi ɓu lakêêlê kaɲ belê kibi iyom wo tôri naɲ hen naɲ gaŋgi musure to dami kôbri a.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Aɲ ôbi ô ɓeré mara wo dami wo na kalaw wo cay wo na Jabel men, Sidan a men hen, harêri naɲ gaŋgi musure to dami hende to hen bi ré yi hen iyôŋ kwôy elê dubu.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Kiriɲa mana wo derômaraŋ bi wo hen harêri hen iyôŋ menba, ayri uwôl bô iyom wo tôri naɲ bi wo hen a, aɲ lugu kibri: aɲ suriɲ perêd perêd ta ɗiba, ré hô ô lamê ɓiɲé ka sa terare a nà ré niɲ kwôy wo elê bi wo dubu hen a kerê. Menba, bay a derari ula ta sem iyôŋ mera.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Cêgê menba, en gel gagay kenare kwônê. Aɲ ɓiɲé ka mô sara hen na, Emen biji tôô bi ré jôriɲ kwôlê sa ɓiɲé. Men, en gel tini ɓiɲé ka Emen ka bay na walê tôrji kaa wô wo bay na na, bay bôô pôn sa kwôlo Jésu na yêge sari biji hen men, sa kwôlo Emen a a men hen. Men, wô tibé wo bay na kaɲ tibé tanare to habiɲ hende to geliɲ naɲ cerew hen naɲ aŋgaɲ jebé ka geliɲ, naɲ tu iyôŋ hen men, wô kaɲê wo bay na kaɲ aŋgaɲ talê kare kibi bisinji a men, kôbriji a a men hen. Aɲ ɓiɲé bay ka hen bér aɲ a emêji iyére naɲ *Krist kwôy elê dubu.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Bay a na ɓiɲé ka ji si kamɲê tumô aɲ tô ka baa hen na, elê wo dubu a kerê pa dema bay ré jê sé kamɲê tô.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Ɓiɲé bay ka ji si kamɲê tumô hen na, terê kibi yi wô sarji wôsa bay yi naɲ jeŋgêrji men, yi derê yi wô sarji a men aɲ temare to têê wôô a deréji ré niɲ men, bay a yé bay bê kwôbe tumô Emen a men, tumô Jésu Krist a men, bay a emê iyére naɲ Krist, kwo Emen dôri hen a men kwôy elê dubu.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Kiriɲa elê wo dubu bi wo hen kô niɲ na, bay a dera Sidan beseréri ulê ta sem.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Aɲ ôbi a erê wô lamê tô yê ɓiɲé ka sa terare a na kêm. Tô yê ɓiɲé bay ka hen na, bay uwôgeji Gôg naɲ Magôg aɲ dayraji bi bay ré ô kumbul uɲé Emen. Ɓiɲé bay ka hen kwône môɲ hal wo kibi cér a iyôŋ.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 En gel ɓiɲé bay ka hen wubo naɲ kiriɲ kiriɲ sa terare a nà sa mér kini merê ɓiɲé ka Emen naɲ iyére to ôbi geyre hen ta. Menba, tare hena derômaraŋ a sa uwoyréji duu gerêd aɲ.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Kwo Sidan wo na lam ɓiɲé hen na, bay ɓiri uwôl bô tare to yi môɲ kam cér iyôŋ aɲ uwoy mega puder toɲ tay bunu to luriɲ hen iyôŋ a men. Bay uwôli na bô iyom wo tôri naɲ wo bay na biɲ tanare to habiɲ na naɲ *ôbi kibi Emen woɲ ôbi benare hen ya hen. Aɲ bay a geliɲ gusiɲ hen iyôŋ kwôy naɲ kwiniji.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Menba, en gel gagay kenare wo dami wo bôri terij aɲ kwôni mô sara. Men, en hô gel sa terare naɲ derômaraŋ gerji wolé kelaŋ naɲ ɗi aɲ kwôni a geléji cêgê ré niɲ.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Menba, en hô gel damné naɲ ka beray ka na ma hen ɗebiji tumô gagay kenare bi wo hen a. Menba, kwôni pôl magtubu naɲ kwônêre men, kwo ɗaŋgi bôl magtubu to na toɲ merê tu geɲ. Kiriɲa magtubu hende to hen pôliɲ hen iyôŋ niɲ na, Emen jô kwôlê naɲ geréri sa ɓiɲé ka na ma a hen naɲ jé lêreji, jé lêreji mega wo na li bô magtubu hende to hen a iyôŋ.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Ɓiɲé ka cér na pôrji hen soji men, ka sa iyé temare a hen soji kêm a men aɲ bay jô kwôlê sarji a naɲ jé lêreji, jé lêreji.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Menba, bay bi si temare naɲ sa iyére tore kêm bô tare to woli hende to hen, aɲ na hende a na temare toɲ têê wôô hende.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Men, kwôni wo hini naɲ bô magtubu toɲ merê tu geɲ hende to hen a na, bay a ulêri bô tare hende to hen a a men.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.