Apocalipse 1

Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Geléŋge aŋga Jésu Krist yêge sarji biɲ bay ayê bôô hen. Emen biri bi ôbi ré yêge sa aŋga ré sa sa hen biji. Na ôbi á, Jésu Krist ré jé mana wori wo derômaraŋ a yi mana wori Ja a bi ré kôli kwôli are bay ka hen.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou, e as notificou a João seu servo;
2 Menba, Ja dôriɲ ɓiɲé kwôli are bay ka kêm ka ôbi gel hen aɲ kôl ré na kwôlo Emen woɲ tiri wo Jésu Krist a yêgê sari.
2 O qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Aɲ kwôni wo dêŋse men, ka toy kwôlo hena kibi Emen a aɲ liɲ bô magtubu a aɲ bi kwôlê sara a men hen na, yirji a sa dôrji. Wôsa wulê wo are bay ka hen a saɲ hen na, baa ɗa niɲ.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Na nôbi Ja a lê magtubu hende to hen biɲ églisɲê ka jurgem ka bô emê wo Asi a hen liɲji dosé. Bi bô derê naɲ bô jalê wo Emen wo na Emen wo mô ca tumô men, mô ya aɲ a sa sa hen naɲ kwo tunu to jurgem to ɗebu tumô gagay kenare wori a hen.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Men, kwo Jésu Krist woɲ ôbi derê kwôlê woɲ tiri hen a men hen na, bi baa ré ken. Jésu Krist bi wo hen na, ôbi a jê sé kamɲê tumô perê ɓiɲé ka ma a men, na Kelma woɲ sa kilmé ka sa terare a nà kêm men.
5 E da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dentre os mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos amou, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 Aɲ beléna nana yi gwogelé kilmé men, bay bê kwôbe a men ka Ibari hen. Bi ayê kibi naɲ néé yi wô sa Jésu Krist kwôy naɲ kwini. *Amên, bi yi geliɲ hen iyôŋ.
6 E nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai; a ele glória e poder para todo o sempre. Amém.
7 Geléŋge, kiriɲa ôbi a hera bô kiriɲ ka geri a hen na, ɓiɲé kêm a geléri naɲ tirji men, ka na cibri naɲ yêêre hen kôba, a geléri a men. Men, tô yê ɓiɲé kêm ka sa terare a nà a sômê wô hera wori bi wo hen. Na tiri a yé na hen iyôŋ. Amên, bi yi geliɲ hen iyôŋ.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Kelma Emen woɲ ôbi néé wo na Emen wo na mô ca, wo mô ya men, a hera ya a men hen na, kôl iyôŋ ba: «Nôbi ena ôbi ayê tô are men, ôbi deré kibriji a men.»
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Na nôbi Ja yêneŋge wo suri wo biɲ pôn naɲ Jésu Krist môɲ kenbay iyôŋ men hen a lê magtubu hende to hen béŋge hen. En geliɲ gusiɲ men, en ɓu bôn iyêre môɲ kwoŋge hen iyôŋ a men, wô *emê iyére to Emen. Aɲ nôbi ba, bay ɓuren uwôlen sa iyére to yi derô cér a to bay uwôgeri Patmôs hen wô kibi béré kwôlê wo Emen wo en uwôl béréri hen men, wô kelê wo en kôl Jésu ré dô na kwôlê woɲ tiri hen a men.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão, e companheiro na aflição, e no reino, e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus, e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 *Sa merê ta to na sa to Kelma hen na, Tini Emen têlen naɲ néé wore kiriɲ bay ka hen, menba, en toy tôô kwôni ôm kaŋ ta mega buruɲju iyôŋ.
10 Eu fui arrebatado no Espírito no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Aɲ tôô hende to hen kôl iyôŋ ba:
11 Que dizia: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro; e o que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia: a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia, e a Laodicéia.
12 Kiriɲa en toy tôô hende to hen ôm hen iyôŋ na, en bare ené gelé kwôni wo iyêlen kwôlê hen, menba, en gel na lampa jurgem to bay li naɲ lôr hen men,
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 en gel ani geliɲ naɲ gawra iyôŋ perê lampa hende to hen a. Ôbi dôbe bargay ka yêŋge kwôy era tôŋ têri a aɲ ha kabrêri naɲ ariɲ woɲ lôr men,
13 E no meio dos sete castiçais um semelhante ao Filho do homem, vestido até aos pés de uma roupa comprida, e cingido pelos peitos com um cinto de ouro.
14 gusiri sari bôrê môɲ wôbgê iyôŋ men, gusiɲ tiri eŋné môɲ kôli tare iyôŋ men,
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os seus olhos como chama de fogo;
15 têri jeraɲnê môɲ musure to ɓusu iyôŋ men, tôri ôm môɲ tô kam kaɲ biyê ka dami iyôŋ men,
15 E os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivessem sido refinados numa fornalha, e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 ôbi ɓu têbêŋne jurgem kôbri woɲ gusurô a men, yebere to dii si kibri a men, tiri jeraɲnê môɲ tare toɲ ɗiŋne iyôŋ a men.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Kiriɲa en giili hen iyôŋ na, en kuriɲ tumôri a burug mega temay gawra iyôŋ. Menba, ôbi uwôl kôbri woɲ gusurô san a aɲ kôlen iyôŋ ba:
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; Eu sou o primeiro e o último;
18 Ena ôbi merê tu geɲ, na en ma niɲba, haw hen ba, en mô tu geɲ naɲ kunen niɲ. En ôriɲ naɲ néé sa temare a men, sa kiriɲ ka ɓiɲé ka ma môriɲ ya hen a men.
18 E o que vivo e fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém. E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Are bay ka kêm ka ju gel hen men, ka a era hen a men na, li bô magtubu a.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer;
20 Têbêŋne to jurgem to ju gel kôben woɲ gusurô a hen naɲ lampa to jurgem to bay li naɲ lôr hen a men na, na dôrem tôri ju toy. Têbêŋne to jurgem hen na, na *manê ka derômaraŋ a ka jurgem ka Emen ɗiji bô sa églisɲê ka jurgem hen men, lampa to jurgem hen na, na églisɲê bay ka jurgem hen a men.»
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.