1 Tessalonicenses 1

Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nôbi, Pol naɲ Silas naɲ Timoté a lê magtubu hende to hen béŋge kenbay ɓiɲé ka Ibarna Emen naɲ ka Kelma wona Jésu Krist ka Tésalonik a. Nini lêŋge dosé. Bi bô derê naɲ bô jalê wo Emen baa naɲ ken.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo: A vocês, graça e paz da parte de Deus e de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Nini liɲ Emen dosé kwôy kwôy wô sarŋge kêm men, kiriɲa nini mô wô uwôlêri ba, nini uwôli wô sarŋge a men.
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês, mencionando-os em nossas orações.
3 Kiriɲa nini mô wô uwôlê Ibarna Emen ba, nini erem sa jé wo ken li wô kibi ayê bôô woŋge hen men, kwo ken li wô kibi peré wo ken periɲ Emen hen men, wô kibi ɓeré wo ken ɓu bôrŋge iyêre sa aŋga ken ɗi bôrŋge sara tô Kelma Jésu Krist hen a men.
3 Lembramos continuamente, diante de nosso Deus e Pai, o que vocês têm demonstrado: o trabalho que resulta da fé, o esforço motivado pelo amor e a perseverança proveniente da esperança em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Yênêrni, nini hôn wo Emen né peréŋge men, ré terêŋge kené yi kari a men.
4 Sabemos, irmãos, amados de Deus, que ele os escolheu
5 Wôsa béré Kwôlo Dôri wo nini uwôl hen na, na nini uwôl naɲ kwôlo kibrini a hen mera ré, niɲba, na naɲ néé wo Tunu toɲ hendi bô bôrê. Men, na nini hôn wo béré kwôlo niné iyêl hen, ré na tu kwôlê men, ken hôn hal wo na nini môriɲ perêrŋge a hen a men. Na nini li hen iyôŋ na wô derê woŋge.
5 porque o nosso evangelho não chegou a vocês somente em palavra, mas também em poder, no Espírito Santo e em plena convicção. Vocês sabem como procedemos entre vocês, em seu favor.
6 Men, kenbay ba, ken ay na sa têrni men, sa tê Kelma men. Bi wo ken geliɲ gusiɲ hen kôba, ken ay kwôlo Emen bôrŋge a naɲ yi derê wo Tunu toɲ hendi bô bôrê béŋge hen.
6 De fato, vocês se tornaram nossos imitadores e do Senhor; apesar de muito sofrimento, receberam a palavra com alegria que vem do Espírito Santo.
7 Na ôbi á, kené na ari gelé ka dôri ka bay ayê bôô ka Maséduwan a naɲ ka Akay a aɲ bi bay ré liɲ hen iyôŋ men hen.
7 E, assim, tornaram-se modelo para todos os crentes que estão na Macedônia e na Acaia.
8 Sa kebreŋge kenbay na, ɓiɲé toy kwôlo gengiɲ sa Kelma. Na sa iyé Maséduwan a naɲ Akay a mera ré, niɲba, kwôli bê bôô woŋge sa Emen a ôm naɲ kiriɲ kiriɲ aɲ kwôlo niɲa hô kelê gengiɲ sari ba, naɲ niɲ.
8 Porque, partindo de vocês, propagou-se a mensagem do Senhor na Macedônia e na Acaia. Não somente isso, mas também por toda parte tornou-se conhecida a fé que vocês têm em Deus. O resultado é que não temos necessidade de dizer mais nada sobre isso,
9 Wôsa bay naɲ kibriji woji dô kwôli ɓeré wo na ken ɓeréni yerŋge a wulê wo na nini ôriɲ iyére toŋge a hen men, kwôli ɗé wo ken ɗéɲ kamrê aɲ ken bul uɲé Emen woɲ tiri woɲ ôbi merê tu geɲ a men hen wô lê jé biri.
9 pois eles mesmos relatam de que maneira vocês nos receberam, como se voltaram para Deus, deixando os ídolos a fim de servir ao Deus vivo e verdadeiro,
10 Men, kené môriɲ gemiɲ Kemari wo ré hena derômaraŋ a hera hen a men. Na Kemari Jésu wo ôbi biri ji si kamɲê hen ôbi a sa derêna bô bô tarê wo Emen wo a era hen.
10 e esperar dos céus a seu Filho, a quem ressuscitou dos mortos: Jesus, que nos livra da ira que há de vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.