1 Tessalonicenses 1
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs NAA
1 Nôbi, Pol naɲ Silas naɲ Timoté a lê magtubu hende to hen béŋge kenbay ɓiɲé ka Ibarna Emen naɲ ka Kelma wona Jésu Krist ka Tésalonik a. Nini lêŋge dosé. Bi bô derê naɲ bô jalê wo Emen baa naɲ ken.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo. Que a graça e a paz estejam com vocês.
2 Nini liɲ Emen dosé kwôy kwôy wô sarŋge kêm men, kiriɲa nini mô wô uwôlêri ba, nini uwôli wô sarŋge a men.
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês, fazendo menção de vocês em nossas orações e, sem cessar,
3 Kiriɲa nini mô wô uwôlê Ibarna Emen ba, nini erem sa jé wo ken li wô kibi ayê bôô woŋge hen men, kwo ken li wô kibi peré wo ken periɲ Emen hen men, wô kibi ɓeré wo ken ɓu bôrŋge iyêre sa aŋga ken ɗi bôrŋge sara tô Kelma Jésu Krist hen a men.
3 lembrando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da fé que vocês têm, da dedicação do amor de vocês e da firmeza da esperança que têm em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Yênêrni, nini hôn wo Emen né peréŋge men, ré terêŋge kené yi kari a men.
4 Sabemos, irmãos amados por Deus, que ele os escolheu,
5 Wôsa béré Kwôlo Dôri wo nini uwôl hen na, na nini uwôl naɲ kwôlo kibrini a hen mera ré, niɲba, na naɲ néé wo Tunu toɲ hendi bô bôrê. Men, na nini hôn wo béré kwôlo niné iyêl hen, ré na tu kwôlê men, ken hôn hal wo na nini môriɲ perêrŋge a hen a men. Na nini li hen iyôŋ na wô derê woŋge.
5 porque o nosso evangelho não chegou a vocês somente em palavra, mas também em poder, no Espírito Santo e em plena convicção. E vocês sabem muito bem qual foi o nosso modo de agir entre vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Men, kenbay ba, ken ay na sa têrni men, sa tê Kelma men. Bi wo ken geliɲ gusiɲ hen kôba, ken ay kwôlo Emen bôrŋge a naɲ yi derê wo Tunu toɲ hendi bô bôrê béŋge hen.
6 E vocês se tornaram nossos imitadores e do Senhor, recebendo a palavra com a alegria que vem do Espírito Santo, apesar dos muitos sofrimentos.
7 Na ôbi á, kené na ari gelé ka dôri ka bay ayê bôô ka Maséduwan a naɲ ka Akay a aɲ bi bay ré liɲ hen iyôŋ men hen.
7 Assim, vocês se tornaram modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 Sa kebreŋge kenbay na, ɓiɲé toy kwôlo gengiɲ sa Kelma. Na sa iyé Maséduwan a naɲ Akay a mera ré, niɲba, kwôli bê bôô woŋge sa Emen a ôm naɲ kiriɲ kiriɲ aɲ kwôlo niɲa hô kelê gengiɲ sari ba, naɲ niɲ.
8 Porque a partir de vocês a palavra do Senhor repercutiu não só na Macedônia e na Acaia, mas a fé que vocês têm em Deus repercutiu em todos os lugares, a ponto de não termos necessidade de dizer mais nada a respeito disso.
9 Wôsa bay naɲ kibriji woji dô kwôli ɓeré wo na ken ɓeréni yerŋge a wulê wo na nini ôriɲ iyére toŋge a hen men, kwôli ɗé wo ken ɗéɲ kamrê aɲ ken bul uɲé Emen woɲ tiri woɲ ôbi merê tu geɲ a men hen wô lê jé biri.
9 Porque, no que se refere a nós, as pessoas desses lugares falam sobre como foi a nossa chegada no meio de vocês e como, deixando os ídolos, vocês se converteram a Deus, para servir o Deus vivo e verdadeiro
10 Men, kené môriɲ gemiɲ Kemari wo ré hena derômaraŋ a hera hen a men. Na Kemari Jésu wo ôbi biri ji si kamɲê hen ôbi a sa derêna bô bô tarê wo Emen wo a era hen.
10 e para aguardar dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira vindoura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.